Diffrenze fra lo Spagnolo della Spagna e gli altri(Ma non solo)........
Thread poster: Francesco Damiani

Francesco Damiani  Identity Verified
Local time: 14:56
French to Italian
+ ...
Jan 8, 2008

Buongiorno a tutti!
Devo compilare un modulo per un'agenzia di traduzione............. Mi si chiede il mio livello di conoscenza dello spagnolo Latino-Americano, e se sarei in grado di intraprendere al telefono una trattativa commerciale con un(a) cliente che parla questa lingua.
La mia "Fluency" nel castigliano- spero- migliora sempre di più, però..le difefrenze, a parte le "S" e alcune parole, quali sono?In una scaletta di otto lingue che mi propone questio modulo, dove potrei collocare lo "Spagnolo Latino-americano"se quello Cstigliano viene indicato come seconda scelta?
Stessa cosa per il Francese del Canada.....Grazie!Francesco


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Diffrenze fra lo Spagnolo della Spagna e gli altri(Ma non solo)........

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs