Pages in topic:   < [1 2]
0,01 centesimo di Euro a parola...
Thread poster: Cristina Marullo Reetdz
Massimo Gaido
Massimo Gaido  Identity Verified
United States
Local time: 09:22
English to Italian
+ ...
When will dinner be served? Mar 18, 2003

Ciao Adrinana,

Forse potremmo dimenticare questo lavoro, l\'ho ricevuto ed è troppo impegnativo.....e poi non saprei come spendere tutti quei soldi..... così potresti preparare \"deliziosi e complicati manicaretti preparati col favore\" ..... del giorno.

Basta tu non serva vino \"locale\".

Ma lo fanno il vino in Finlandia?



Ciao a tutti.

Massimo


 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 07:22
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Regular members # Platinum members: tutto qua! Mar 18, 2003

Alessandra,



**chiunque** sia un regular member non vede comparire il proprio intervento immediatamente. I soci paganti, Platinum members, invece, sì. Tutto qua, non c\'è nessuna discriminazione personale, solo un servizio offerto a chi sostiene il sito.



Ah, al weekend, le attese sono ancora più lunghe.



Giuliana



CO-mod DE>IT
[addsig]


 
Massimo Gaido
Massimo Gaido  Identity Verified
United States
Local time: 09:22
English to Italian
+ ...
Resta il fatto che .......... Mar 18, 2003

l\'offerta di lavoro di 0.01 Euro/parola, per un testo che apparentemente richiede traduttori esperti, è un insulto a chi fa questa professione.

Io ho anche fatto traduzioni gratis per un paio di amici, che come tali, mi danno \"qualcos\'altro\" in ritorno: la loro amicizia.

Non mi permetterei mai di chiedere a dei colleghi (che non conosco) di lavorare gratis, perche\' IO devo (o voglio) fare un favore ad un (MIO) amico.



\"0.01 Euro\" e \"gratis\" sono
... See more
l\'offerta di lavoro di 0.01 Euro/parola, per un testo che apparentemente richiede traduttori esperti, è un insulto a chi fa questa professione.

Io ho anche fatto traduzioni gratis per un paio di amici, che come tali, mi danno \"qualcos\'altro\" in ritorno: la loro amicizia.

Non mi permetterei mai di chiedere a dei colleghi (che non conosco) di lavorare gratis, perche\' IO devo (o voglio) fare un favore ad un (MIO) amico.



\"0.01 Euro\" e \"gratis\" sono la stessa cosa.



Buon lavoro a tutti,

Massimo

Collapse


 
Giovanni Scalisi (X)
Giovanni Scalisi (X)  Identity Verified
Austria
Local time: 16:22
German to Italian
+ ...
Sindrome cinese Mar 18, 2003

Io penso che se andiamo avanti di questo passo ci riduciamo a tradurre come i cinesi i quali, dato la mole immensa di letteratura occidentale da tradurre, pagano i traduttori non a riga, ma a peso.

Posso avere comprensione per la collega che attraversa un momento difficile (e chi non lo è di questi tempi?), ma così si rovina il mercato più di quanto non lo sia già. È la mia modesta opinione.

Gianni



 
Cristina Marullo Reetdz
Cristina Marullo Reetdz  Identity Verified
Local time: 16:22
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
In questi casi due soluzioni possibili... Mar 18, 2003

Cioè:

O si passa ai colleghi altri lavori normalmente remunerati che ci impediscono di fare quello gratis oppure, come proponeva Carla Trapani, si paga una cifra normale, o quasi, e per una volta si va in perdita.


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 16:22
German to Italian
+ ...
Sono pessimista? Mar 18, 2003

Mi sa tanto che il mercato è già bell\'e rovinato!





Comunque credo che Alessandra, forse per inesperienza, abbia peccato di ingenuità.

Cioè a questo punto sarebbe stato meglio spiegare sin dall\'inizio che si trattava di un lavoro per un cliente no-profit e chiedere la disponibilità a fare il lavoro gratis.



Ecco, io penso che sarebbe più dignitoso farlo gratis.



... See more
Mi sa tanto che il mercato è già bell\'e rovinato!





Comunque credo che Alessandra, forse per inesperienza, abbia peccato di ingenuità.

Cioè a questo punto sarebbe stato meglio spiegare sin dall\'inizio che si trattava di un lavoro per un cliente no-profit e chiedere la disponibilità a fare il lavoro gratis.



Ecco, io penso che sarebbe più dignitoso farlo gratis.



Se posso permettermi un consiglio: anche a me è capitato di fare dei lavori gratis per amici o persone che non potevano pagare, in difficoltà o in momenti particolari della loro vita (però l\'ho deciso io che non li avrei fatti pagare), però se chiedo un compenso, che sia almeno dignitoso, insomma o gratis o si paga il lavoro per quello che vale, perchè facendosi pagare 0,02 o 0,03 si lancia solo un messaggio negativo, se invece si vuole fare un favore a qualcuno, che sia un favore tutto d\'un pezzo, cioè

a ggratise



Antonella



Collapse


 
Cristina Marullo Reetdz
Cristina Marullo Reetdz  Identity Verified
Local time: 16:22
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
L'ingenuità è un'altra cosa... Mar 18, 2003

[quote]

On 2003-03-18 18:06, Andreella wrote:

Mi sa tanto che il mercato è già bell\'e rovinato!





Comunque credo che Alessandra, forse per inesperienza, abbia peccato di ingenuità.



Mi dispiace, ma non sono così tanto convinta... l\'ingenuità è un\'altra cosa.





 
Giacomo Camaiora (X)
Giacomo Camaiora (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 16:22
English to Italian
+ ...
Job offers Mar 18, 2003

Quote:


On 2003-03-18 04:18, AEsposito wrote:

Sono disposta a collaborare a condizione di potere preparare anche pranzo e cena.





Da un rapido sguardo ai precedenti messaggi ho capito che qui si può forchettare a \'ufo non mi stuffo\'. Adriana, butta già la pasta mentre io nel contempo vado a postare una traduzione automotive all\'ammatriciana (0.00001 euro a maccherone source). Ha, mi raccoman... See more
Quote:


On 2003-03-18 04:18, AEsposito wrote:

Sono disposta a collaborare a condizione di potere preparare anche pranzo e cena.





Da un rapido sguardo ai precedenti messaggi ho capito che qui si può forchettare a \'ufo non mi stuffo\'. Adriana, butta già la pasta mentre io nel contempo vado a postare una traduzione automotive all\'ammatriciana (0.00001 euro a maccherone source). Ha, mi raccomando, sugo genuino fatto in casa, possibilmente con TRADOS.



P.S., per domani avrei pensato ad una glossariata aglio, olio e peperoncino; che ne dite?



Giacomo

Collapse


 
Alessandra Negrini
Alessandra Negrini  Identity Verified
Italy
Local time: 16:22
English to Italian
a tutti i partecipanti al forum Mar 19, 2003

Scrivo veramente per l\'ultima volta.

Sono davvero delusa del comportamento e delle dicussioni da asilo infantile che vedo su questo forum. Sinceramente un accanimento e una cattiveria del genere mi sembrano gratuite. Dopotutto, ribadisco, io non ho costretto nessuno a lavorare per me a queste condizioni, ma ho semplicemente chiesto se qualcuno era disposto a farlo. Non ho puntato il fucile contro nessuno.

Mi spiace che ci siano state anche delle palesi cadute di stile da p
... See more
Scrivo veramente per l\'ultima volta.

Sono davvero delusa del comportamento e delle dicussioni da asilo infantile che vedo su questo forum. Sinceramente un accanimento e una cattiveria del genere mi sembrano gratuite. Dopotutto, ribadisco, io non ho costretto nessuno a lavorare per me a queste condizioni, ma ho semplicemente chiesto se qualcuno era disposto a farlo. Non ho puntato il fucile contro nessuno.

Mi spiace che ci siano state anche delle palesi cadute di stile da parte di una persona che mi ha riempito di cattiverie e di accuse e che poi si è permessa di incollare su un forum pubblico un messaggio privato. Come al solito chi predica bene poi razzola male, per dirla con il proverbio.

Ringrazio Antonella, perchè fra tutti si è dimostrata la persona più comprensiva e meno maligna. Rispondo anche all\'accusa di chi afferma che sto dando ad altri un lavoro poco pagato per farne io uno più remunerativo. Sbagliato. Ho affermato che il tutto è stato causato da un problema a livello personale/familiare che ne ha ovviamente provocato uno a livello professionale. Il lavoro in questione (una mole veramente consistente) mi viene consegnato in un unico blocco all\'inizio dell\'anno e mi vengono assegnate delle scadenze trimestrali. Comunque, a conferma del fatto che non è assolutamente mia abitudine passare il lavoro ad altri (nè del tipo in questione, nè di altro tipo) ribadisco che dal gennaio 1998 (anno in cui ho iniziato a fare traduzioni) non ne ho mai avuto la necessità.

Ringrazio inoltre pubblicamente quei traduttori che mi hanno scritto dicendosi anch\'essi infastiditi da certi comportamenti apparsi su questo forum (cito \"certi colleghi arrivano veramente ai limiti dell\'insulto\")e che si sono offerti di darmi una mano in questa situazione, credetemi, non facile per me.

Poi ognuno è libero di pensarla come crede, ma non mi sta bene che si usi questo tono con me perchè francamente credo di non meritarlo.



Grazie



Alessandra Negrini

Collapse


 
Antonella Andreella (X)
Antonella Andreella (X)  Identity Verified
Italy
Local time: 16:22
German to Italian
+ ...
Oh, oh Mar 19, 2003

anch\'io ho ricevuto un messaggino da quella stessa persona...





Antonella


 
gianfranco
gianfranco  Identity Verified
Brazil
Local time: 11:22
Member (2001)
English to Italian
+ ...
Cari colleghi Mar 19, 2003

Ho seguito questa discussione da dietro le quinte, e conosco il \'casus belli\', il tanto discusso annuncio per un lavoro.



Devo dire che ho visto toni che non mi piacciono, va bene discutere di tutto e mi va benissimo ogni espressione, anche o soprattutto di ironia, ma non mi vanno bene le parole pesanti e quasi ingiuriose, e la pubblicazione di email private senza autorizzazione.



Ho lavorato dietro le quinte contattando gli autori di queste cadute di st
... See more
Ho seguito questa discussione da dietro le quinte, e conosco il \'casus belli\', il tanto discusso annuncio per un lavoro.



Devo dire che ho visto toni che non mi piacciono, va bene discutere di tutto e mi va benissimo ogni espressione, anche o soprattutto di ironia, ma non mi vanno bene le parole pesanti e quasi ingiuriose, e la pubblicazione di email private senza autorizzazione.



Ho lavorato dietro le quinte contattando gli autori di queste cadute di stile e sono stato ascoltato, ma non posso e non voglio cancellare o censurare niente.

Ognuno e\' responsabile di quello che scrive nei forum, e di quello che pubblica nell\'area Jobs.



Alessandra, secondo me sei stata maltrattata in questo forum pero\', devo ammettere, te la sei un po\' andata a cercare.



Come pensavi che venisse accolta una richiesta di fare un lavoro per la meta\' della tariffa di una baby sitter... e senza tante spiegazioni sui retroscena e i motivi? Con lettere di stima e amore eterno?



La tariffa offerta non copriva neppure il costo della carta per il fax, non so se ti sei resa conto...



Il buon senso avrebbe dettato di cercare qualcuno privatamente, spiegare la situazione e offrire del lavoro in cambio, in un momento di minore pressione. O insomma, si poteva risolvere in altri modi.



Vabbe\', e\' andata cosi\', prendiamola come lezione. Lo dico per tutti, una di quelle cose che succedono.



Non chiudo il thread nel caso qualcuno avesse l\'insopprimibile desiderio di continuare ma, se possibile, consideratelo chiuso e mettiamoci una pietra sopra.



Amen

Gianfranco





[ This Message was edited by: gianfranco on 2003-03-19 15:40]
Collapse


 
Loredana Calo'
Loredana Calo'
Italy
Local time: 16:22
English to Italian
+ ...
Lavorare in perdita Mar 20, 2003

Ciao Carla e ciao a tutti.



sono daccordo con te, Carla Trapani.



Penso che l\'errore sia a monte.



ATHON: quanto a te, non posso dire nulla, perché non ho letto l\'inserzione. Io sono una professionista da 10 anni ed svolgo questa attività a tempo pieno.



Faccio parte di Proz Community da quasi un anno. Partecipo e conosco virtualmente un po\' di persone.



Poiché Proz è una bella comunità, f
... See more
Ciao Carla e ciao a tutti.



sono daccordo con te, Carla Trapani.



Penso che l\'errore sia a monte.



ATHON: quanto a te, non posso dire nulla, perché non ho letto l\'inserzione. Io sono una professionista da 10 anni ed svolgo questa attività a tempo pieno.



Faccio parte di Proz Community da quasi un anno. Partecipo e conosco virtualmente un po\' di persone.



Poiché Proz è una bella comunità, fossi in te sarei stata più chiara. O ancor meglio avrei contattato la persona direttamente più adatta ad accettare potenzialmente la tua offerta. Insomma un po\' di umiltà ci vuole.



Quanto a Carla, devo dire che ha perfettamente ragione. Io personalmente sono andata in perdita alcune volte. Ma non mi sarei mai permessa di offendere una/un collega con una offerta di 0,000001 centesimo a parola.



E per finire, se volessimo un po\' tutti i professionisti cominciare ad eleminare conteggi a PAROLA, RIGA, CARTELLA, PEZZETTO, CENTIMETRO, ed invece cominciare a valutare il lavoro nel suo complesso, forse un giorno noi PROFESSIONISTI TRADUTTORI cominceremo ad essere rispettati.



Le torte che riceviamo in faccia, ce le meritiamo.



Il mio slogan:



BASTA CON IL METRO!

COMINCIAMO A LAVORARE CON LA BILANCIA.



Ciao e buon lavoro a tutti,



Loredana Calò
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

0,01 centesimo di Euro a parola...






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »