Traduzione Ufficiale di una Laurea Straniera: a chi mi rivolgo?
Thread poster: Marco V

Marco V
Local time: 08:34
Italian to English
+ ...
Jan 22, 2008

Salve a tutti.
Io ho una laurea conseguita all'estero e sono in procinto di effettuarne l'equipollenza.
Oltre alle varier documentazioni da fornire devo provvedere la traduzione ufficiale della Laurea.

Volevo domandare se qualcuno di voi ha esperienza con questo tipo di processo, e piu specificamente volevo sapere se posso effettuare io la traduzione della Laurea. O devo rivolgermi a qualcun'altro? Cos'è che costituisce una laurea ufficiale?

Sono un po' perso...

Thanks

m.


Direct link Reply with quote
 

María José Iglesias  Identity Verified
Italy
Local time: 08:34
Italian to Spanish
+ ...
Cosa è una traduzione "ufficiale" Jan 22, 2008

Buena sera Marco,

per rendere ufficialmente valida una laurea conseguita in Italia all'estero o viceversa, è necessario anzitutto che la traduzione sia giurata. Qui in Italia il traduttore si reca in Tribunale per prestare il suo giuramento davanti al cancelliere. La traduzione va firmata dal traduttore, che giura di aver bene e fedelmente tradotto il documento originale nella lingua di destinazione, e dallo stesso Cancelliere, il quale segna nel libro cronologico quell'asseverazione registrandola con un numero che viene riportato anche sul verbale.
Nel tuo caso concreto, si tratta di una laurea conseguita all'estero che deve essere tradotta in italiano, quindi sarebbe sufficiente questa procedura, chiamata "asseverazione". Non sarebbe richiesta la legalizzazione successiva ma sarebbe meglio che all'origine la tua laurea fosse già legalizzata o apostillata.

Ci sono traduttori (io stessa) e studi di traduzioni che forniscono anche questo servizio.
Sulla traduzione vengono apposte le marche da bollo (criterio non sempre uguale in tutti i Tribunali italiani), di norma una da euro 14,62 ogni 4 facciate.

Non è una procedura complessa di per sé, ma capisco che possa esserlo per chi non è familiarizzato con la burocrazia delle traduzioni giurate. Ti consiglio di rivolgerti a un traduttore specializzato in questo tipo di procedure. Di solito è preferibile non giurare documenti che riguardano sé stessi.

Saluti,

María José


[Modificato alle 2008-01-22 17:34]


Direct link Reply with quote
 
Michele Treves
Local time: 08:34
Italian to Croatian
+ ...
Asseverazione di traduzioni Jan 23, 2008

Concordo con quanto affermato da Maria Jose salvo un piccolo aspetto.
In base alle mie informazioni per il traduttore non è proprio possibile asseverare traduzioni di documenti che lo riguardano personalmente.

Michele Treves


Direct link Reply with quote
 
RC Trad

Local time: 08:34
Italian to German
+ ...
dichiarazione di valore Jan 26, 2008

Ciao! Dovresti fare una "dichiarazione di valore" presso il Consolato italiano del paese in cui hai ottenuto il titolo accademico. La traduzione deve essere effettuata da un traduttore giurato del Consolato stesso. Inoltre devi presentare anche un certificato degli esami sostenuti. Per maggiori dettagli vedi sul sito del Consolato.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Traduzione Ufficiale di una Laurea Straniera: a chi mi rivolgo?

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums