Mobile menu

Corsi specializzazione/refresh INGLESE
Thread poster: Erica Sarnataro

Erica Sarnataro  Identity Verified
Local time: 21:56
English to Italian
+ ...
Feb 2, 2008

Ciao a tutti,
posto questa richiesta per raccogliere pareri e consigli da chi ha avuto occasione di frequentare corsi di traduzione specializzata/interpretazione/inglese avanzato di recente e potrebbe darmi qualche contatto, nonché qualche "dritta", per orientarmi su quel che ho trovato in internet (corsi della City University di Londra e Heriot Watt di Edimburgo, principalmente).
Io sarei orientata a frequentare qualche corso estivo, della durata massima di un mese. Avrei bisogno in generale di dare una bella "rinfrescata" al mio inglese parlato/scritto e magari di frequentare un corso specifico per traduttori o interpreti (sono laureata in interpretazione ma lavoro come traduttrice).
Ringrazio fin d'ora chi vorrà raccontare la propria esperienza!
Buon finesettimana a tutti!
Erica


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 21:56
Italian to German
+ ...
mi accodo anch'io Feb 2, 2008

Ciao!
Sarei interessata anch'io a ricevere qualche dritta sui corsi da te citati.
Buon we!


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 21:56
English to Italian
+ ...
Heriot Watt Feb 3, 2008

Io sono stata a Edimburgo e mi sono trovata bene, credo che anche i prezzi siano buoni in confronto ad altre università inglesi.
Per l'interpretariato ci sono due corsi (ad agosto): uno per principianti e uno avanzato (credo che ci sia una grossa distanza fra i 2, io ho fatto quello di base che è molto di base...vorrei fare quello avanzato l'estate prossima).
I corsi di inglese sono principalmente di sviluppo delle capacità di scrittura (ma non solo) e sono frequentati da giornalisti, traduttori... insomma sono abbastanza mirati per le nostre esigenze.
Se volete altre informazioni scrivetemi pure, anche in privato.
L'organizzatore dei corsi estivi è John Cleary. Credo che orari e moduli d'iscrizione escano dopo Pasqua.
C'è la possibilità di alloggiare nel campus, che è anche bello (freddo, ma bello).
Buona ricerca!

[Modificato alle 2008-02-03 15:58]


Direct link Reply with quote
 

Erica Sarnataro  Identity Verified
Local time: 21:56
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Feb 4, 2008

Ciao Elena,
grazie mille per il commento!


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 21:56
Italian to German
+ ...
Grazie anche da me Feb 4, 2008

Elena, ti ringrazio. Per ora non se ne farà nulla xché ho una bimba piccola di 16 mesi. Magari tra qualche annetto invece se ne potrà riparlare.
Grazie ancora!


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 21:56
Member (2004)
English to Italian
+ ...
"Mal" comune... Feb 4, 2008

italia wrote:

Per ora non se ne farà nulla xché ho una bimba piccola di 16 mesi. Magari tra qualche annetto invece se ne potrà riparlare.


Ma perché non ci portiamo dietro una baby sitter?
Anche a me piacerebbe.


Direct link Reply with quote
 

italia  Identity Verified
Germany
Local time: 21:56
Italian to German
+ ...
Mitica!!! Feb 4, 2008

Mariella Bonelli wrote:

italia wrote:

Per ora non se ne farà nulla xché ho una bimba piccola di 16 mesi. Magari tra qualche annetto invece se ne potrà riparlare.


Ma perché non ci portiamo dietro una baby sitter?
Anche a me piacerebbe.


Cara!
Sei mitica!!!
Chi lo sa magari un giorno ci organizziamo per bene da brave mamme che siamo:)))
Sai, stavo pensando di venire a quel PW di Torino, ma mi sa tanto che non sarà fattibile per rimpegni vari...
Un forte abbraccio a te e alle tue pulcine!!!!


Direct link Reply with quote
 

Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 21:56
Member (2004)
English to Italian
+ ...
Never say never Feb 4, 2008

italia wrote:
Sai, stavo pensando di venire a quel PW di Torino, ma mi sa tanto che non sarà fattibile per rimpegni vari...


Se avessi posto per ospitarti sarebbe più semplice, si fa un bel gruppo di bimbe e si va al powwow! Chissà, magari in futuro...


Direct link Reply with quote
 

Elena Simonelli  Identity Verified
Italy
Local time: 21:56
English to Italian
+ ...
Campus Feb 5, 2008

Se la cosa vi interessa ci sono anche camere più grandi nel campus...
Mi pare che una traduttrice tedesca avesse portato dietro la figlia (già tredicenne, però); da quanto ho capito le vostre bimbe sono un po' più piccole, ma se venisse qualcun altro che sta con loro...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corsi specializzazione/refresh INGLESE

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs