master traduzione giurata on line Genova
Thread poster: velle

velle
France
Local time: 10:54
French to Italian
+ ...
Feb 14, 2008

Buongiorno a tutti,
ieri ho saputo di essere tra gli ammessi al master on line in traduzione giuridica dell'Università di Genova: qualcuno di voi vi ha partecipato o conosce qualcuno che lo ha fatto?
è giusto per avere qualche opinione e commento in più...la traduzione in campo giuridico è uno dei campi in cui mi voglio specializzare vista la mia passione per il diritto perciò spero risponderete anche se pochi.
nel frattempo buon lavoro a tutti:)

Valentina


Direct link Reply with quote
 
Michele Treves
Local time: 10:54
Italian to Croatian
+ ...
Attenzione Feb 16, 2008

Traduzione giurata non significa traduzione giuridica.

Michele Treves


Direct link Reply with quote
 

velle
France
Local time: 10:54
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Lo so.... Feb 16, 2008

Michele Treves wrote:

Traduzione giurata non significa traduzione giuridica.

Michele Treves



So la differenza di significato tra le due cose.
Non credo di aver parlato di traduzione giurata, ma solo di una mia passione per il diritto e quindi poter avere delle conoscenze anche terminologiche in altre lingue può essere interessante...


Direct link Reply with quote
 

velle
France
Local time: 10:54
French to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
ops hai ragione... Feb 16, 2008

l'ho scritto nel titolo...devo fare mea culpa... sorry a tutti volevo dire giuridica...che figuraccia...

[Modificato alle 2008-02-16 11:31]


Direct link Reply with quote
 

Laura Gentili  Identity Verified
Italy
Local time: 10:54
Member (2003)
English to Italian
+ ...
domanda già posta Feb 18, 2008

http://www.proz.com/post/630629#630629

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

master traduzione giurata on line Genova

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums