Mobile menu

Cerco un romanzo da tradurre.Cosa devo fare?
Thread poster: Vera Schladitz del Campo
Vera Schladitz del Campo  Identity Verified
Italy
Local time: 18:28
Italian to German
+ ...
Feb 29, 2008

Sono una appassionata della traduzione letteraria ma finora non ho trovato la via giusta per farmi assegnare una traduzione. Traduco dall'italiano al tedesco che è la mia madrelingua. Ho sentito consigli di tutti i colori, tipo traduci e poi manda ad un editore, comprati i diritti e traduci, scrivi all'autore e chiedi di tradurre la sua opera ecc. ecc. Voi cosa ne pensate? Ho un anima gemella tra voi del forum nel senso qualcuno che ha il mio stesso problema o perché no, la mia stessa passione?

Sarei felice di sentire qualche parere.

Saluto tutti, sono nuova da queste parti.

Scribacchina


Direct link Reply with quote
 

Barbara Salardi  Identity Verified
Italy
Local time: 18:28
English to Italian
+ ...
Sono all'incirca nella tua stessa situazione... Mar 2, 2008

Cara Scribacchina,

intanto, ti dò il mio benvenuto su proZ!

Come da titolo, anche io sono nella tua stessa situazione e sto cercando di farmi strada nel mondo della traduzione. Purtroppo non ti posso fornire esempi significativi perché la mia esperienza è ancora poca. Comunque, se posso darti un consiglio, da' un'occhiata a questi due siti:

http://www.biblit.it/diventare_traduttori.htm
http://www.vernondata.it/langit/come_fare.html

In particolare il primo dà una serie di indicazioni utili su come fare a diventare traduttori letterari. Magari potresti anche iscriverti alla mailing list di Biblit che trovi a questo indirizzo http://it.groups.yahoo.com/group/Biblit/ e leggere le discussioni passate per farti un'idea.

Spero di esserti stata utile nel mio piccolo.

In bocca al lupo per tutto!

Barbara

[Edited at 2008-03-02 01:02]

[Edited at 2008-03-02 01:02]


Direct link Reply with quote
 
Vera Schladitz del Campo  Identity Verified
Italy
Local time: 18:28
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie Mar 2, 2008

Ciao Barbara,

ti ringrazio per le tue indicazioni che andrò ad esplorare. Penso comunque che questo sia un argomento estremamente difficile e che probabilmente ognuno deve darsi da fare come meglio gli sia permesso.
Ma dico io, se ci sono riusciti tanti tanti altri, perché non dovremmo spuntarla anche noi? Sarà questione di insistenza, di farsi valere. Non avendo referenze è comunque ardua la faccenda, ma qualcuno ci darà la possibilità di iniziare, non credi?

Grazie ancora e a riscriverci!

Ciao da
Scribacchina


Direct link Reply with quote
 

Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Member (2005)
English to Italian
+ ...
Consigli Mar 2, 2008

scribacchina wrote:

Sono una appassionata della traduzione letteraria ma finora non ho trovato la via giusta per farmi assegnare una traduzione. Traduco dall'italiano al tedesco che è la mia madrelingua. Ho sentito consigli di tutti i colori, tipo traduci e poi manda ad un editore, comprati i diritti e traduci, scrivi all'autore e chiedi di tradurre la sua opera ecc. ecc. Voi cosa ne pensate? Ho un anima gemella tra voi del forum nel senso qualcuno che ha il mio stesso problema o perché no, la mia stessa passione?

Sarei felice di sentire qualche parere.

Saluto tutti, sono nuova da queste parti.

Scribacchina


Cara Scribacchina,

visto che hai la fortuna di non dover lavorare verso l'italiano, il tuo campo di attività e di ricerca di lavoro sarà in Germania, con le case editrici del luogo.
Quindi ti consiglio di rivolgerti al forum tedesco, e chiedere ai colleghi tedeschi come fare, dato che sicuramente la situazione sarà diversa.
Auguri
Giusi


Direct link Reply with quote
 
Vera Schladitz del Campo  Identity Verified
Italy
Local time: 18:28
Italian to German
+ ...
TOPIC STARTER
Hai ragione Mar 2, 2008

Ciao Giusi,

è vero quello che dici, non ci avevo pensato perché vivo in Italia e mi è venuto spontaneo rivolgermi al forum italiano. Penso però che dovrò lo stesso chiedere alle case editrici italiane riguardo ai diritti di traduzione, se li hanno venduti e a chi, visto che traduco dall'italiano al tedesco. Una volta che so chi detiene i diritti posso lanciarmi, almeno penso.

Grazie anche a te Giusi, siete gentilissimi e in ogni caso seguirò questo forum.

Ciao
Scribacchina


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Cerco un romanzo da tradurre.Cosa devo fare?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs