| User | Thread poster: Jose Timmermann 法律に関する日独訳の需要 | Jose Timmermann Germany Local time: 16:16 Japanese to German |
皆さん、こんにちは。
ちょっとした自己紹介をさせていただきます。
ドイツのボン大学の日本学部の2年生です。副専攻として、次の学期から法律を勉強する事もできます。
今悩んでいるのは来年から「日独翻訳」のMasterをしようかなという事です。
翻訳自体が楽しいと思っていますが、日独訳の需要が今までのインターネットの検索によって非常に少ないみたいです。
日英の需要が多いみたいんですが、英語は母国語じゃないので、まともな翻訳は難しいですね。
日本にて翻訳をなさっている方に以下の質問を申し上げます。
法律を専門分野にしている日独翻訳者には需要があると思いますか。
そんなに需要ではなくても毎月の20万~30万ぐらいの給料が稼げると思いますか。
法律を専門分野にしている日独翻訳者になるかどうかのご相談お願いいたします。 | | | | conejo United States Local time: 09:16
Member (2003) Japanese to English + ... |
需要についてはあまり情報がありませんが、「需要が非常に少ない」というように見えるのは、日独翻訳ができる人が少ないからではないでしょうか。私はいくつかの場合で、ドイツ人と日本人がコミュニケーションできるように(日英)通訳・翻訳などをした経験がありますが、彼らもきっと日英よりも日独を好むでしょうが、そのような人がいたらそちらを頼むような気がします。単に、そのような翻訳者が少ないからそちらを頼まないだけではありませんか。
単に私の印象ですが、日独を法律だけとしようとするのは難しいかもしれません。もっと幅広い分野の翻訳(ビジネス、技術)ができればもっと成功しやすいのではないでしょうか。 | | | | Jose Timmermann Germany Local time: 16:16 Japanese to German TOPIC STARTER |
やはり日独翻訳者の方が日英翻訳者より少ないみたいですが、
ドイツ人の客さんも日英翻訳者をそんなに利用するのが知らなかったです。
ご相談、どうもありがとうございました。 | | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| 法律に関する日独訳の需要 | Wordfast Pro 3.0 | Changing the face of translation memory
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
More info » |
| | XTM Cloud | 20,000 extra words free with XTM Cloud!
A fully featured online CAT tool and TMS, with no installation required, and a simple, intuitive interface. Maximize linguistic assets by sharing in real time as you collaborate with colleagues. Make use of next generation, cloud-based translation technol
More info » |
| |