This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What fields do you think are the most advisable to specialize in? I have a great level of Japanese, can read and understand it nearly as I read English or Spanish, but as yet I have not specialized in any specific field (except videogames which I have played in Japanese for almost ten years)? I think economy/business would do for the amount of work it would give me. But are other fields as medicine or legal advisable? What technical fields are most demanded? On the other hand, I woul... See more
What fields do you think are the most advisable to specialize in? I have a great level of Japanese, can read and understand it nearly as I read English or Spanish, but as yet I have not specialized in any specific field (except videogames which I have played in Japanese for almost ten years)? I think economy/business would do for the amount of work it would give me. But are other fields as medicine or legal advisable? What technical fields are most demanded? On the other hand, I would like to include some sample translations on my web page (to show the quality and characteristics of the results)... Is there any place where one can get free non-copyrighted technical texts in Japanese? I have searched hundreds of webpages and is of no use. Thanks in advance. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tatiana Nefyodova Russian Federation Local time: 05:26 English to Russian + ...
I'd cover already familiar areas
Feb 12, 2005
Why are you looking for the most popular fields? You are a translator in other pairs and you specialize in some fields. So you must know them pretty well to be able to provide adequate translations. It should have taken a lot of your effort. Then why do you want to re-specialize instead of covering what you already know but in a new pair?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.