https://www.proz.com/forum/japanese_%E6%97%A5%E6%9C%AC%E8%AA%9E/3153-world_cup_%83t%83b%83j%81%5B%82%C9%82%C2%82%A2%82%C4%81i%93%FA%96%7B%83%60%81%5B%83%80%82%A2%82%E6%82%A2%82%E6%8F%89%90%ED%82%C5%82%B7%82%CB.html

World Cup サッカーについて!日本チームいよいよ初戦ですね
Thread poster: bd2016
bd2016
bd2016
United States
Local time: 01:06
English to Japanese
Jun 4, 2002

World Cup 2002、

いよいよ日本チームの初戦、ベルギー戦ですね。

日本では盛り上がっていますか?

また、ワールドカップ関連の通訳/翻訳の

お仕事をされている方はいらっしゃいますか?

いらっしゃったらお疲れ様です。



私はアメリカなので盛り上がりが身近になく

少し寂しいのですが、これからTV中継を見ようと思います。



日本のTVではどんな放送をしてますか?

[ This Message was edited by: on 2002-06-04 06:20 ]


 
Kaori Myatt
Kaori Myatt  Identity Verified
France
Local time: 07:06
Member
English to Japanese
+ ...
キックオフは日本時間の6時らしいです。 Jun 4, 2002

新潟に住んでいるので現在はワールドカップ一色です。もちろんからみの仕事もたくさんきました。忙しいです。いろんな国の人が来ていて楽しいですよ。

また、たくさんトラブルが相次いでいるようで、まだまだ日本は国際化社会には遠いようですね。


 
Satoshi Yamada (X)
Satoshi Yamada (X)
Local time: 14:06
Japanese to English
+ ...
今日は生で見られない!悔しい! Jun 4, 2002

いよいよ日本が登場で、わくわくします。

でも私は、今日は翻訳講師の仕事のため、生で見ることができません。

仕事が忙しくてサッカーを見ることができない翻訳者のみなさん、頑張って今の仕事を終わらせて、次は思い切り楽しみましょう!

そういえば私は、1年以上前に、JAWOCの業務をシステム化する際のシステム要件書のようなものを英訳しましたよ。私の仕事が悪かったせいで、JAWCOの仕事の質が低下した??なんてことはないと信じていますが。


 
Satoshi Yamada (X)
Satoshi Yamada (X)
Local time: 14:06
Japanese to English
+ ...
今日は生で見られません。悔しい! Jun 4, 2002



[ This Message was edited by: on 2002-06-13 21:39 ]


 
Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 01:06
SITE FOUNDER
Points! Jun 4, 2002

First point in a World Cup. Go Japan!

 
Satoshi Yamada (X)
Satoshi Yamada (X)
Local time: 14:06
Japanese to English
+ ...
韓国おめでとう!! Jun 4, 2002

日本vsベルギーは生で見られませんでしたが、韓国vsポーランドは見ました!!韓国チーム、ワールドカップ初勝利おめでとう!

日本では不手際で会場に空席があったそうですが、韓国は満席みたいで盛り上がりましたね。日本人はトラブルを避けることにばかり気が回って、盛り上げよう、楽しみを提供しようというサービス精神が欠けているのでは、と思ってしまいました。

まあ、そういう外野の話はともかく、日本の選手は大舞台でよくやったと思います。次のロシア戦は、テレビで見るぞ。

韓国もがんばれ!


 
bd2016
bd2016
United States
Local time: 01:06
English to Japanese
TOPIC STARTER
日本2−2ベルギー!惜しかったですね Jun 4, 2002

夜中でしたが、しっかりと中継をみました。

はらはらでしたが、2点得点をとれたので良かったです。

新潟ではたくさんWorld Cup関連のお仕事があったようですね。うらやましいです。

数年前に日本開催が決まったときにはボランティアでもぜひ手伝おうと思っていたのですがチャンスがありませんでした。



Satoshiさん、多分JAWCOの仕事の質は

Satoshiさんのお仕事のおかげで向上したのかもしれませんよ。前はもっと悪かったかもしれません。



次のロシア戦も期待です。


 
Ad Timmering (X)
Ad Timmering (X)  Identity Verified
Local time: 07:06
Japanese to Dutch
+ ...
対ベルギー戦 Jun 5, 2002


昨日はアムステルダムで通訳していた途中、どうやら日本人側はサッカーが気になったようで、会議を休憩してけっきょく全員でサッカー(最後の辺だけでしたが・・)を見ていました。

どちらにせよオランダは出ないので日本を応援していてもいいかな、なんて・・ (となりのベルギーから怒られそうな気もするが) まぁ、よい試合でした!



 
Satoshi Yamada (X)
Satoshi Yamada (X)
Local time: 14:06
Japanese to English
+ ...
チュニジア戦 Jun 13, 2002

今日のチュニジア戦は午後3時半からなので、日本ではテレビ中継を見られない人が多いと思います。私も、職場にテレビがないので無理です。でも、試合時間中には、誰かがどこかから情報を仕入れくれるでしょう。今日はそういう聞き耳情報に一喜一憂してみようかなと思っています。

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

World Cup サッカーについて!日本チームいよいよ初戦ですね






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »