知らない場所の名前の読み方
Thread poster: Vincent Royer
Vincent Royer
Local time: 23:52
Japanese to French
Jan 21, 2007

   シンプルな質問ですが、読めない町とか通りの名前があったらどうやって読み方を探してますか?たとえば俺、住んでいる駅名は十三で、じゅうそうと読みます。
そういう町、通り、駅名の読み方の辞書とかありますか?


Direct link Reply with quote
 

conejo  Identity Verified
United States
Local time: 09:52
Member (2003)
Japanese to English
+ ...
様々なサイトがありますよ。 Jan 26, 2007

私が一番よく使っているのは、
http://search.post.japanpost.jp/7zip/
です。ほぼ全ての住所は入っていますが、もし入っていない場合、これを使います:
http://yuujirou.twinspark.co.jp/zips/index.html

どちらにも載っていない場合、グーグルで検索しています。

:)


Direct link Reply with quote
 
Vincent Royer
Local time: 23:52
Japanese to French
TOPIC STARTER
駅名 Feb 5, 2007

   どうもありがとう!
では、駅名についての便利なサイトも見つかりました。URLは
http://www.excite.co.jp/transfer/station/    です!


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

知らない場所の名前の読み方

Advanced search






PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs