論文英和翻訳できる方いらっしゃいませんか?
Thread poster: Minoru Kuwahara
Minoru Kuwahara
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 23:03
English to Japanese
+ ...
Apr 12, 2007

Japanese Forum をご覧の皆様、こんにちは、はじめまして。

今、お取引先の翻訳会社さんで人文社会系の学術論文翻訳がお得意の翻訳者さんを探されていらっしゃいます。内容はたとえば法律・心理・教育・歴史等です。

希望条件としましては、数年以上の実務翻訳経験と、英文を正確に読むということと同時に分かりやすい日本語表現へのこだわりをお�
... See more
Japanese Forum をご覧の皆様、こんにちは、はじめまして。

今、お取引先の翻訳会社さんで人文社会系の学術論文翻訳がお得意の翻訳者さんを探されていらっしゃいます。内容はたとえば法律・心理・教育・歴史等です。

希望条件としましては、数年以上の実務翻訳経験と、英文を正確に読むということと同時に分かりやすい日本語表現へのこだわりをお持ちでこなれた和訳をされる方ということです。やはり同分野である程度の翻訳実績をお持ちの方の方がよろしいかと思います。

今回、私はお取次ぎの役だけですので、直接的には翻訳会社さんへご紹介の上、必要に応じてトライアル等をお受けいただく形になるかと思われます(トライアルの有無も直接ご相談ください)。お取次ぎ以後は私は関与いたしませんのですべての連絡事項は直接ご交渉ください。

ご興味のある方いらっしゃいましたら、まず、私までご連絡ください。[email protected]

宜しくお願いいたします!!

* これは job post ではありませんので、より多くの日本語翻訳者の方に目にしていただけるであろう Japanese Forum の方に投稿しています。
Collapse


 
Minoru Kuwahara
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 23:03
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
ひと言 Apr 17, 2007

色々とご覧いただいているようでありがとうございます。

ただ、今回ですが、あまり言いたくないことで申し訳ないのですが、ご連絡いただきたい方といたしましては、フリーランス翻訳の経験がある程度あって論文翻訳のご経験とそれができるというご自覚をお持ちの方に限らせてください。

事情は事情ですが、ここで私がトライアルを募集しているわけではありません。それは翻訳会社の方へ直接ご連絡するなどの方法を取っていただきたいと思います。

念のため、その点よろしくお願いします。


桑原


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
United States
Local time: 10:03
Member (2002)
English to Hungarian
+ ...
翻訳会社にProZのJobs Boardを紹介すれば? Apr 17, 2007

桑原様、
申し訳ないですが、最初に書いた「これは job post ではありません」ということですが、これはよくわかりません。
実際の仕事をするために、ある条件にあている翻訳者を探していますので、これはjob postでよろしいと思います。「Potential」としても募集できます。そうするといくつかの条件を定義して、募集者をある程度制限することもできます。

もし、桑原さん自身がProZのJobsの所に提出したくない場合は、その翻訳会社が直接Jobsボードに提出できないでしょうか?その翻訳会社にProZのJobsボードを紹介すれば一番簡単、一番効率的ではないでしょうか。それに関してな何かの問題がありますでしょうか?

カタリン


 
Minoru Kuwahara
Minoru Kuwahara
Japan
Local time: 23:03
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Apr 17, 2007

Katalin Horvath McClure wrote:

桑原様、
申し訳ないですが、最初に書いた「これは job post ではありません」ということですが、これはよくわかりません。
実際の仕事をするために、ある条件にあている翻訳者を探していますので、これはjob postでよろしいと思います。「Potential」としても募集できます。そうするといくつかの条件を定義して、募集者をある程度制限することもできます。

もし、桑原さん自身がProZのJobsの所に提出したくない場合は、その翻訳会社が直接Jobsボードに提出できないでしょうか?その翻訳会社にProZのJobsボードを紹介すれば一番簡単、一番効率的ではないでしょうか。それに関してな何かの問題がありますでしょうか?

カタリン



カタリンさん、これは job post ではないと考えます。プロジェクトは特定していません。

長い付き合いのある日本の翻訳会社さんからじきじきに論文翻訳を推薦できるような翻訳者の方を紹介するよう以前から頼まれているのです。むしろ和訳に関する "個人的事情" といった方が的を得ていると思います。

幸い、今の時点でこちらでご連絡いただいた方々もいらっしゃいますので、私の方からその他のコメントは不必要と思います。どなたにも不利益はありませんし。。。

ご連絡いただいた皆様どうもありがとうございました。
post した甲斐があったと思います。

[Edited at 2007-04-17 16:45]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

論文英和翻訳できる方いらっしゃいませんか?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »