How to translate formal documents like minutes of meetings or manuals from English to japanese.
Thread poster: Ruchira Shukla
Ruchira Shukla
India
Local time: 00:23
English to Japanese
+ ...
Jan 21, 2003

While translating formal documents in japanese from english should one end the sentence in aru form or imasu/ arimasu form.I have seen both endings and am really confused about which one to use while translating.

Direct link Reply with quote
 
mora339
Local time: 03:53
Japanese to English
+ ...
a little complicated Jan 22, 2003

Hi. It\'s a bit complicated. Here\'s my thinking. If you\'re doing minutes of meetings I think you want to use ARU-style, exception is when you quote conversation that\'s when you want to use MASU-style. On the other hand when you\'re doing manuals it\'s more normal to use MASU-style. Sorry I\'m not smart enough to give you the logic but that\'s at least what I have been familar with in my whole life as a Japanese business person. See you.

Direct link Reply with quote
 

ejprotran
Local time: 03:53
English to Japanese
Imasu/arimasu Jan 22, 2003

For a basic understanding, \"arimasu\" is used to express the existence of an inanimate object (e.g., book, stone, etc.), while \"imasu\" is used for animate entities (e.g., people, animals, etc.).



Here are the links that may be of help to you:



http://japanese.about.com/bllesson28.htm

http://www.asahi-net.or.jp/~IF2N-SZK/j4.html


Direct link Reply with quote
 
Ruchira Shukla
India
Local time: 00:23
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you ! Jan 23, 2003

Thank you .. that was informative. I will try to use this same format from now on.

Ruchira

Quote:


On 2003-01-22 14:31, mora339 wrote:

Hi. It\'s a bit complicated. Here\'s my thinking. If you\'re doing minutes of meetings I think you want to use ARU-style, exception is when you quote conversation that\'s when you want to use MASU-style. On the other hand when you\'re doing manuals it\'s more normal to use MASU-style. Sorry I\'m not smart enough to give you the logic but that\'s at least what I have been familar with in my whole life as a Japanese business person. See you.



Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How to translate formal documents like minutes of meetings or manuals from English to japanese.

Advanced search






Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »
PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums