Mobile menu

GlossPost: Japanese - English Accounting Terms Glossary (jpn > eng)
Thread poster: David Harvey
David Harvey  Identity Verified
Australia
Local time: 06:28
Japanese to English
Oct 5, 2007

A new GlossPost URL has been entered.

Posted by: David Harvey

Title: Japanese - English Accounting Terms Glossary

Source language(s): jpn

Target language(s): eng

Source: Mizuho Securities Co., Ltd.

Comments:

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Japanese - English listing of accounting terminology (Kana/Romaji/English)

includes accounting methods, general accounting terminology, and accounting bodies and associations

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~



URL: http://www.mizuho-sc.com/english/ebond/translation/accounting.html

GlossPost entry: http://www.proz.com/glosspost/11188


Direct link Reply with quote
 

Nobuo Kameyama  Identity Verified
Japan
Local time: 05:28
Member (2005)
English to Japanese
巨大銀行沈没―みずほ失敗の真相 Oct 5, 2007

David, thank you for letting us know Mizuho's accounting-related terms glossaries. Accounting is not my area, however, I often have to look up financial and accounting-related terms so I have a feeling that Mizuho's glossaries will be a great help.

By the way, have you ever read "Kyodaiginko Chinbotsu" by Shinichro Suda? This book tells you what "the mentality" of Japanese banks are. The following comment was posted on Amazon.com by an acquaintance of mine;

***********************************
巨大銀行沈没―みずほ失敗の真相
須田 慎一郎著

ダメな銀行業界と日本の政治の現状が二重写しになる本, 2006/3/19
預かり運用を総資産と考える考え方に従うと、総資産150兆円を誇る「みずほフィナンシャル・グループ」は日本最大の規模の会社であり、国内最大の企業とされたNTT(21兆円)やトヨタ(20兆円)の七倍以上で、東京電力(15兆円)とか日立製作所(10兆円)のひと桁違いの巨大組織だが、実態は戦いをせずに沈没した「戦艦大和」と同じだという。その実態を著者は実証的に検証していき、そもそもの始まりが実力も指導性もないまま、東大閥を背景に頭取になったタナボタ人事にあるとしている。それは首相の器には全く無関係で、田中真紀子の後押しで自分でも予想外の首相になってしまい、だだ人気と情報操作の手口を使い、組織体全体を沈没に導こうとしているだけの、口先だけで誤魔化し続ける小泉首相と二重写しになる。銀行業界に真に金融問題に取り組み、危機に陥った日本経済をすくおうとする人がいないように、政界にも亡国の淵に立つ国難に立ち向かおうという、真に勇気を持つ政治家がいないように、今の日本はまともな人材が上に立たないで、若いというだけでホリエモンがもてはやされたりして、訓練されていない未熟者がのさばっている。この本を読みながら「巨大銀行沈没」の真の意味は、「日本沈没」ということに他ならないと思った。銀行業界を通して日本の現状が良く分かる点で、多くの人に読んで欲しい本だと思った。
***********************************


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

GlossPost: Japanese - English Accounting Terms Glossary (jpn > eng)

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs