Mobile menu

Localization tricks
Thread poster: sandhya_k

sandhya_k
Local time: 01:25
English to Japanese
+ ...
Feb 21, 2003

Do we all agree that localization is just not translation? In order to comply with the clients requirements and deliver exactly what he is looking for (for example, in terms of a software application), how can we make sure that the language used during localization is what the clients are looking for...does it entail indepth knowledge of product being developed along with knowledge of existing similar products in their market? In such a case isn\'t it a tough job to do with a lot of trial and errors?

Direct link Reply with quote
 

bd2016
United States
Local time: 02:25
English to Japanese
I agree with you Mar 27, 2003


I totally agree with you.

That is why communication with clients is important.

In addition, we need to do a lots of research about the subject product that you have no idea what it is and how it works.

Usually we can\'t see actual machines, parts or software.



But in some level you need to give up to understand 100% about the item since it is impossible or because you have time-constraint. Experience helps a lot to deal with these problems.





Quote:


On 2003-02-21 07:01, sandhya_k wrote:

Do we all agree that localization is just not translation? In order to comply with the clients requirements and deliver exactly what he is looking for (for example, in terms of a software application), how can we make sure that the language used during localization is what the clients are looking for...does it entail indepth knowledge of product being developed along with knowledge of existing similar products in their market? In such a case isn\'t it a tough job to do with a lot of trial and errors?



Direct link Reply with quote
 

sandhya_k
Local time: 01:25
English to Japanese
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Noriko san Mar 28, 2003

I have realized that localization is a tough job and would want to do full justice to my job henceforth by accumulating as much knowledge about the product as possible before starting the job.

[/quote]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Localization tricks

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs