Colin Ryan Italy Local time: 16:18 Italian to English + ...
You're right. Unfortunately
Sep 22, 2010
ildiko wrote:
I also don't think that entering incorrect translations into the KudoZ glossary is in violation of any site rule. Answerers are free to suggest anything they believe to be correct and askers are free to select the translations they find suitable, it's their prerogative.
Unfortunately you're correct. It's not against any site rule. But the person philgoddard and I are referring to does not "believe their answers to be correct"; they just Google the original query and post whatever they find! And I am PAYING for the site that they do this on!
If the answerer genuinely believes their answer to be correct, I don't have a problem with them entering it (and it is simple to tell when this is the case). It's when some people just put in any old thing, and don't care if it's right or wrong, that annoys me. And this, unfortunately, does happen.
I'll back off your thread now, ildiko. I don't want to hijack it further.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ildiko Santana United States Local time: 07:18 Member (2002) English to Hungarian + ...
@ Ryan
Sep 22, 2010
Hey Ryan, I'm sorry to hear about your unpleasant experiences; I can fully appreciate your frustration... No need to leave & it's not my thread, I'd like to think there's more colleagues interested than just us talkers. Originally this issue was brought up by Tomás, back in May 2009, I just stirred it up a little due to recent substandard glossary entries (which I'd rather not specify here). I do have faith that slowly but surely we'll see improvements - I always have, in my 8 years on the site. : )
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
efreitag Germany Local time: 16:18 Member (2006) Dutch to German + ...
Any news?
Apr 12, 2011
Any news on this issue? It's almost two years since staff have confirmed that this problem will be solved "in the short run" ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.