ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
Pages in topic:   < [1 2]
User
Thread poster: philgoddard
Asking questions in the source language

Tom in London
United Kingdom
Local time: 15:40
Member (2008)
Italian to English
I must say Aug 18, 2011


philgoddard wrote:

If you ask KudoZ questions in the source language, isn't the implication that you're translating out of your mother tongue and are not sufficiently confident in your target language to ask questions in it? Or could there be other reasons? What do you think?


I must say that I'm often tempted to ask such questions as "Why did you take on this translating job, since you are obviously completely out of your depth?" and "If you don't know how to translate this very easy term, why are you translating a document of this type?"

In such cases it is very obvious that the translator is trying to translate out of their mother tongue and is going to make an awful mess of the translation.


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 16:40
Member (2003)
Danish to English
+ ...
My source language is my language of habitual usage Aug 19, 2011

I think and dream in my source language and speak it at least as much as my target language.

If a question is as much about understanding an idiom or proverb as translating it, I am subconsciously asking the natives of the source language, so I write in their language.

I sometimes answer questions in Danish too, which is not strictly my native language, but it may be easier to explain the nuances, especially if the question is English to Danish.

I do it typically where there are two separate words in one language, but only one in the other.

For instance, there is only one word that covers seasonings, spices and herbs in Danish, and to get at the differences in English, it is sometimes easier to explain in Danish, because of course, the distinction is made and there are qualifying expressions.

Roasting/baking/frying is another spectrum of meaning where the Danish words do not correspond exactly to the English, and it may be easier to explain in Danish.

I can imagine that especially in pairs where the languages are less closely related, there will be plenty of situations where it is easier to explain in one language than the other, even if the translator is more or less bilingual.

I hope this just proves that I am reasonably fluent in both languages...


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 07:40
Member
English to German
+ ...
Which reminds me... Aug 19, 2011

Here is what a KudoZ moderator once replied to my apology after I figured out that I am supposed to ask my questions in the target language:

A person who doesn't understand your question if you are posting in your source language, doesn't have any business in this forum anyway.


Direct link Reply with quote
 

Diego Canossa  Identity Verified
Argentina
Local time: 11:40
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
I didn't even know. I didn't even think of it... Aug 20, 2011

I didn't know we were supposed to ask questions in the target language. In all honesty, I've noticed sometimes I ask questions in English, and sometimes in Spanish (my target language is 95% of the time Spanish), but with no particular reason. Same with the answers I give, sometimes I write in English and sometimes in Spanish. As a matter of fact, I've recently started a new topic in the forum, and it just happened to be in English. I guess I switch back and forth from one language to another so often, I don't even realize what language I'm speaking/writing! :-S

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared[Call to this topic]
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Asking questions in the source language






SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »
Wordfast Pro 3.0
Changing the face of translation memory

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »