Displayed character set./encoding
Thread poster: Sol

Sol  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
Spanish to English
+ ...
Apr 29, 2004

I've been noticing that I need to change the encoding from Western European to Unicode and viceversa when reading KudoZ pages to see them correctly (Spanish questions and answers). I thought maybe with the new format the character set was changed, but today I noticed that a question was in Unicode, while the answers (at least some of them) were in Western European encoding. It's really not a big deal, just being picky, and very curious about how this can happen.
Sol


Direct link Reply with quote
 

Svetlana Potton  Identity Verified
United States
Local time: 19:57
Russian to English
+ ...
I thought I am the only one having this problems :-) May 2, 2004

I am Russian/English translator, and I am having the same problems. Obviously, as a translator I have all necessary software to be able to perform translations in English and in Russian. I am able to receive and send e-mails in Russian as well. However, I am not able to read Russian text in Kudoz. I am not sure why. My both computers are fairly new (2002 and 2004).

Direct link Reply with quote
 

Sol  Identity Verified
United States
Local time: 22:57
Spanish to English
+ ...
TOPIC STARTER
quick fix May 2, 2004

Svetlana, as a quick fix, if you are using Windows, press the "other" button of your mouse and find Encoding in the list. It should have a long list of character sets there, just choose the one that lets you see the correct characters. It will only work until you load another page, but at least you'll be able to read that one.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Displayed character set./encoding

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs