This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Kim Metzger Mexico Local time: 21:37 German to English
Oct 13, 2004
I've been accustomed to using "Search glossaries" when looking for terminology, but I've discovered (after Derek Gill pointed it out) that "KudoZ search" is more reliable. Just now I entered the German phrase "Grunde nach" - short for "dem Grunde nach" in German to English in Search glossaries and came up with zilch. Then I entered the same term in KudoZ search and bingo! Does anything need to be done to correct this problem?
[Edited at 2004-10-13 15:28]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LJC (X) France Local time: 05:37 French to English + ...
I'm confused
Oct 13, 2004
To be honest, I'm confused by all the search options and I never seem to get the results I expect - sometimes I get nothing when I know the answer's in there somewhere. When I do manage to do a successful search, I immediately forget which option got me there.
We have the choice between Search Glossaries, KudoZ Search and KudoZ Glossaries. Please can some kind person explain the difference between these search options? Which option should I use for searching words in the database... See more
To be honest, I'm confused by all the search options and I never seem to get the results I expect - sometimes I get nothing when I know the answer's in there somewhere. When I do manage to do a successful search, I immediately forget which option got me there.
We have the choice between Search Glossaries, KudoZ Search and KudoZ Glossaries. Please can some kind person explain the difference between these search options? Which option should I use for searching words in the database of asked and answered Kudoz questions? Which option is for searching members' own glossaries?
I never used to have this problem before the site was improved and I'm wondering if this is one of the reasons why people appear to be asking more questions which have been asked before. Maybe some people ARE searching before they ask their question, but maybe they've drawn a blank like I sometimes do. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrea Ali Argentina Local time: 00:37 Member (2003) English to Spanish + ...
KudoZ Glossaries
Oct 13, 2004
work best to me. So far, I had used the Search Glossaries option. Last week I was desperately looking for a term and tried anything that came handy. That is how I started using the KudoZ Glossaries and found them most useful. The only problem is that if the term is not under the correct category, you may lose extra time searching all categories...
I would also appreciate some kind of explanation of their differences. ... See more
work best to me. So far, I had used the Search Glossaries option. Last week I was desperately looking for a term and tried anything that came handy. That is how I started using the KudoZ Glossaries and found them most useful. The only problem is that if the term is not under the correct category, you may lose extra time searching all categories...
I would also appreciate some kind of explanation of their differences. And it is true: some terms are found in only one of the search options. Isn't the database the same for the three of them?
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.