Mobile menu

Pro-Non-pro: peers vote for a change but Asker absolutely refuses to accept their opinion
Thread poster: writeaway

writeaway  Identity Verified

Local time: 00:42
Partial member (2003)
French to English
+ ...
Feb 9, 2006

A really unusual situation has cropped up and I'd like to know what the rule is. An Asker asked several questions the other day, all listed as pro. However, two of them were voted down to 'non-pro' by peers. The two questions concerned were indeed very simple, everyday language (in both source and target language) and normally would not present any problem to someone who is fluent in both languages. And one of the questions actually had only one possible translation.
So far, everything normal. But in this particular case, Asker has repeatedly called in the same colleague (with pro/non-pro changing rights) to put the question back to pro! So peer opinion be damned, Asker is determined to have the final say.
If this kind of behavior is allowed, then what's the point of peers expressing their opinions? What's particularly surprising and/or revealing is that the same colleague keeps returning to make the change(4 times (?) so far and on both questions), so it's clearly a case of a pal helping a pal situation.
Personally, I have never seen such behavior before on the part of an Asker. I can see the amusing or even trivial side of it all, but it does amount to spitting at the opinion of other translators and this aspect is a bit troubling.


Direct link Reply with quote
 

Steven Sidore  Identity Verified
Germany
Local time: 00:42
Member (2003)
German to English
Isn't this a matter for the moderators Feb 9, 2006

Has the situation been called to the moderators' attention? In GER>ENG this usually works quite well when someone is monkeying with the works, anyway.

Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 00:42
Partial member (2003)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
Yes Feb 9, 2006

Steven Sidore wrote:

Has the situation been called to the moderators' attention? In GER>ENG this usually works quite well when someone is monkeying with the works, anyway.


Of course this started with the moderators. As you say, normally that gets things sorted out. But even that intervention seems to have been ignored.


Direct link Reply with quote
 

Elena Pavan  Identity Verified
Local time: 00:42
Member (2005)
French to Italian
+ ...
He is probably getting bored! Feb 9, 2006

I think he has nothing better to do than wasting time in this kind of things that I don't find vital. I like answering Kudoz, because I am glad when I can help other collegues. But, honestly, I never check this kind of things (pro, non-pro, etc.); I just help and that's it, and I keep on with my job.
He probably has not enough work, nothing better to care of. Just leave it!!!


Direct link Reply with quote
 
Marcus Malabad  Identity Verified
Canada
Local time: 00:42
Member (2002)
German to English
+ ...
intervention Feb 9, 2006

writeaway wrote:
Of course this started with the moderators. As you say, normally that gets things sorted out. But even that intervention seems to have been ignored.


Miss P, don't remember having intervened. Please send me the URL. M


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified

Local time: 00:42
Partial member (2003)
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
It wasn't the German site, Mr M. Feb 9, 2006

Marcus Malabad wrote:

writeaway wrote:
Of course this started with the moderators. As you say, normally that gets things sorted out. But even that intervention seems to have been ignored.


Miss P, don't remember having intervened. Please send me the URL. M


Your memory is fine Marcus. Nothing to do with German site.


Direct link Reply with quote
 

Wouter van Kampen
Thailand
Local time: 06:42
Danish to Dutch
+ ...
flag the asker Feb 9, 2006

Just flag him or her. Simple and very effective. I have voted twice for pro > non-pro in the EN>NL pair. I use it as a warning. IMHO the Kudoz system is there to help out whenever professional colleagues get into trouble with special terminology or poorly written source texts. Kudoz is not meant to serve as a free ride for those who acquire projects by bidding low and then decide to source out all the problems they are bound to run into.

Direct link Reply with quote
 

Angela Arnone  Identity Verified
Local time: 00:42
Member (2004)
Italian to English
+ ...
Send me the link! Feb 9, 2006

If you think my languages can help - or I'll get another mod onto it.
Angela

Update - it's being looked into.



[Edited at 2006-02-09 17:54]


Direct link Reply with quote
 

Lawyer-Linguist  Identity Verified
Portugal
Local time: 23:42
Dutch to English
+ ...
Hear, hear Feb 9, 2006

titi@home wrote:

Kudoz is not meant to serve as a free ride for those who acquire projects by bidding low and then decide to source out all the problems they are bound to run into.


Couldn't have summed up the overall problem better myself. Well said!

But writeaway is of course drawing attention to those that nevertheless do and are arrogant to boot.

I have a good idea which questions she is referring to and even though it's not my language pair, I didn't need to think twice what the answers were. How someone (who is supposedly a professional translator) has the gall to ask it in the first place is beyond me and then still be arrogant about its downgrading ..... I give up somedays.

Sure we can flag and ignore these individuals but that only helps us remain sane on an individual level - doesn't really help improve things on site overall.

D


[Edited at 2006-02-09 17:17]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Pro-Non-pro: peers vote for a change but Asker absolutely refuses to accept their opinion

Advanced search






WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »
SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs