https://www.proz.com/forum/kudoz/42466-to_distribute_a_grade.html

To distribute a grade
Thread poster: Mrudula Tambe
Mrudula Tambe
Mrudula Tambe  Identity Verified
India
Local time: 00:55
English to Marathi
+ ...
In memoriam
Feb 10, 2006

Sometimes you ask a question in a Kudoz to translate a word from Language A to B. As the word have many shades, you get various responses. Out of that you feel 2 answers are correct rather perfect. Both the answers are reflecting the accurate meaning. Both answers have nearly same "agree" peer comments. Now there is a dilemma that whom to give the point. You feel there should be a system to distribute the kudoz points equally. (It happened with many kudoz questions in my language pair where aske... See more
Sometimes you ask a question in a Kudoz to translate a word from Language A to B. As the word have many shades, you get various responses. Out of that you feel 2 answers are correct rather perfect. Both the answers are reflecting the accurate meaning. Both answers have nearly same "agree" peer comments. Now there is a dilemma that whom to give the point. You feel there should be a system to distribute the kudoz points equally. (It happened with many kudoz questions in my language pair where asker apologises when choosing the winner)Collapse


 
Özden Arıkan
Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 21:25
Member
English to Turkish
+ ...
Moved the topic... Feb 11, 2006

... to Kudoz forum.


Mrudula,

This point has been discussed several times before. You may want to make a forum search, or can check this message for a beginning, for example (it contains a link to yet another -and more extensive- discussion, too).



Best regards,
Özden

[Edited at 2006-02-11 10:39]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

To distribute a grade






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »