Snap
Thread poster: Marc Glinert
Marc Glinert
Local time: 00:54
English to French
+ ...
Oct 24, 2006

http://www.proz.com/kudoz/1607166

Is this the longest recorded instance of a "snap" (identical answers given at the same time)?


Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 01:54
Member (2004)
English to Russian
+ ...
I've seen five Oct 24, 2006

Marc Glinert wrote:

http://www.proz.com/kudoz/1607166

Is this the longest recorded instance of a "snap" (identical answers given at the same time)?


In Eng-Rus pair. And all the 5 were perfectly identically, word-to-word.

As it was proposed a very long time ago and many times after that, we need `minutes + seconds' time stamps in kudoZ.


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 18:54
Member (2000)
Greek to English
+ ...
they're not identical Oct 24, 2006

One says "customer" and the other "costumer".
Maria


Direct link Reply with quote
 

JaneTranslates  Identity Verified
Puerto Rico
Local time: 18:54
Member (2005)
Spanish to English
+ ...
And the wrong one was chosen! Oct 24, 2006

Maria Karra wrote:

One says "customer" and the other "costumer".
Maria


The answer with "Costumer" was chosen when "Customer" was clearly meant. I didn't check to see whether the answer went thus into the KudoZ glossary. Oh well, one trusts that any translator knows the target language well enough to pick up on the spelling error in what is otherwise a correct answer.

BTW, I don't think Marc was referring to the longest string of identical answers but rather to the longest lag time (from question posting to answer posting) before two identical answers were simultaneously posted. Strange, indeed!

Jane


Direct link Reply with quote
 
Marc Glinert
Local time: 00:54
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
he was Oct 24, 2006

I don't think Marc was referring to the longest string of identical answers but rather to the longest lag time


He was, or rather I was. You shouldn't have brought the typo to my attention. Now I'm even more annoyed about not getting the points!


Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 18:54
Member (2000)
Greek to English
+ ...
glossary Oct 24, 2006

JaneTranslates wrote:
The answer with "Costumer" was chosen when "Customer" was clearly meant. I didn't check to see whether the answer went thus into the KudoZ glossary.


The answer added to the glossary was "Top Costumer"
Not to worry, I just edited the entry.
Maria


Direct link Reply with quote
 

Sarah Brenchley  Identity Verified
Local time: 00:54
Spanish to English
+ ...
You was robbed Oct 24, 2006

I like the justification for choosing the other answer. Oh well - happy days.

Direct link Reply with quote
 
Will Matter  Identity Verified
United States
Local time: 15:54
English
+ ...
Close Oct 24, 2006

This one is close http://www.proz.com/kudoz/1600298 Four answers, at two minutes each, essentially identical.

Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Snap

Advanced search






BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs