Pages in topic:   < [1 2]
The glossary issue - a referee system
Thread poster: Lia Fail (X)
Kim Metzger
Kim Metzger  Identity Verified
Mexico
Local time: 10:40
German to English
KudoZ Action plan - Stay tuned Dec 4, 2006

Mats Wiman wrote:

The wish that the the KOG should be edited is so far fruitless because there are no free resources to do it, however desirable it might be.


Hi Mats - it's not fruitless. Many people are able and willing to help. I think you'll find some of the many discussions on the KudoZ cleanup effort instructive, and in particular what Henry had to say on the subject:

Patricia Crotty wrote:

here are some thoughts.

I think the problem of past Kudoz is outside the scope of the problem at hand and needs to be dealt with separately.

In this case as a simplistic first approach we could
1. send a message to all Kudoz holders with a 60% (?) ratio of answers accepted/answered to the effect that ProZ is trying to improve the KudoZ glossaries and needs their help. Would they be willing to form part of a moderator team for their speciality?
(even if they don't want to be part of the team, the very fact that something is being done might entice them back anyway).
ProZ support would be needed for this (i.e. to figure out who to send the messages to).
2. Form 3-member (?) "expert" teams for each speciality.
3. Once a week (?) send the team an excel file (?) with all the questions in their speciality asked that week. On a majority basis the team can decide to:
i) accept the answer
ii) suggest a better answer. The original answer would remain but the team's answer would become the glossary answer. The first answerer's points would go into a 3rd category, or just simply become "non pro" points.
iii) reject the answer. It will remain but will be clearly marked. Again the original points will be as ii).
(This is not to make the task too onerous for the team. No more than perhaps 1 hour a week should have to be spent on this or noone will want to do it. Alternatively greater incentives than mere power and glory would have to be offered!).
Again ProZ support will be needed.
4. The teams decisions can be "appealed". The main pair moderator will be the point of reference here (as he/she will be for the various "expert" teams).



Henry wrote:
Excellent suggestion. In fact, we have tried to do something similar with Wikiwords, but this is a simple and practical variation for improving the KudoZ archives (if not the level of discourse in the exchanges). Thanks for the thoughts, and please stay tuned for our KudoZ action plan!


http://www.proz.com/topic/58442?sp=bb/new&action=Reply&topic_id=58442&forum_id=48&post_id=446508"e=1&start=45&float=


 
Walter Landesman
Walter Landesman  Identity Verified
Uruguay
Local time: 13:40
English to Spanish
+ ...
The "Contribute to this entry" feature Dec 4, 2006

Walter Landesman wrote:.

* You can also post comments in the glossary.
However, this is not useful since nobody knows your comments are there. I have already suggested several times - in previous threads - to add an icon or something to indicate "this entry has a comment" or "it has 2 negative comments" or whatever. Many colleagues agreed, but no response from staff so far. That is something that should be in the TO DO list.


For those who want to know more about this subjetc and overlooked or missed previous postings on it:

March 17, http://www.proz.com/post/318156#318156

March 18, http://www.proz.com/post/318270#318270

August 18, http://www.proz.com/post/406782#406782

Regards,


Walter


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

The glossary issue - a referee system






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »