Mobile menu

Should Kudoz be taken away when someone differs from an answer?
Thread poster: Pablo Bouvier

Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 13:02
German to Spanish
+ ...
Jan 2, 2007

I hate to take Kudoz from a colleague and if possible I use the neutralans wering mode. On the other hand, which is incorrect in a context or country, may be be correct in other contexts or countries.

Direct link Reply with quote

Tina Vonhof  Identity Verified
Local time: 05:02
Member (2006)
Dutch to English
+ ...
Offer your own suggestions Jan 2, 2007

I don't think you are "taking Kudoz away from a colleague" when you disagree with their answer. It is after all a professional debate designed to find the best translation for the term or phrase in the context. However, if there are different answers possible depending on the country or context, I would suggest not commenting on the other person's answer but simply offering your own suggestion.

We often encounter this situation in the Dutch-English language combination. People offer a suggestion that may be correct in the UK but not in the US. If the target country is not clear, I add my answer and specify that this would be more common in the US. The asker can then decide which answer fits best in the context.

I do agree with you that when there is some doubt, it is best to use "neutral" and to save the "disagree" option for answers that are completely wrong. And I think that it should always be accompanied by an explanation and a better suggestion.

[Edited at 2007-01-02 19:32]

Direct link Reply with quote

Capesha  Identity Verified
Local time: 13:02
Member (2006)
English to German
+ ...
the more suggestions, the better for the asker Jan 2, 2007

Dear Pablo,
I fully agree with Tina.
If an expression (suggestion) is wrong in this context, it must be corrected.
If you just have another idea, you can open a new answer and when you have an expression, which deviates a little from the suggestion, you can "agree" and write down your idea into the "agree" line.

I always like to help if I can, whether I get the Kudo points or not

Direct link Reply with quote
United States
Local time: 07:02
French to English
Give you own input, once Jan 3, 2007

Disagree and add your comment if you feel that something is wrong, but as you said, what is correct in one context or country may not be correct in another. I use the Term Search, and I do not just go by the glossary - I look at the entire question, and all proposed answers. I should hope that most translators do the same.

Give your input ONCE. After that just leave well enough alone. There is no point to making several comments in the "Ask the Asker" box, posting an "agree" to one answer with a comment, and a "disagree" with another comment - I think that most people get the point if you keep it simple and don't obsess about it. I have seen certain individuals who have posted their disagreement in 4 or 5 different ways - as if the Asker is absolutely obligated to jump up and agree with what they say. I've even seen those who continue this nonsense long after a question has been closed. Not sure why they can't just post their input and move on, but some people I guess think they own each and every question on this site or something. On and also when you post input, do NOT insult or make fun of either the Asker or another Answerer - that is rude and disrespectful. (I'm just writing this from experience with certain individuals who have done so. Please don't take offense as it's NOT personal at you.)

Direct link Reply with quote

Christine Andersen  Identity Verified
Local time: 13:02
Member (2003)
Danish to English
+ ...
It is important to give and take constructive criticism Jan 3, 2007

I agree with all the comments above, but giving and taking criticism are important elements of improving our professional skills.

It is against the rules to criticise the person, but people who run into the same problem later will use the glossaries, and need the whole discussion of the question.

I often add comments, even after the question has been closed, especially if I think the original asker's situation was not the only way the expression can be used, and others may be able to use comments from a different angle.

Making a single contribution is a good suggestion. If you cannot give a reasonable explanation in the limited space allowed for agree/neutral/disagree, you can still add a whole new answer after the question has been closed. I occasionally add a UK answer to a question, even though the asker wanted US English, for instance. This is not intended as criticism, but simply to complete the glossary for anyone searching later.

As long as you explain politely and professionally, you are helping.

We have all been beginners once, and cannot easily pay back the older colleagues who have helped us. But we can help the next generation of beginners. It is far better to point out any mistakes in a KudoZ answer than to leave a colleague to send a poor translation to a client. A good translator will thank you for that, and not take offence.

Clients cannot always see that a translation is 99% excellent if they do not understand the target language very well, so if they discover an error, they start worrying about the rest of the text, and complain.

There are usually several possible ways of translating everything. KudoZ is a fantastic way of sharing what we know, and helping to find the best way for each different context.

If an answer is really wrong, then it should not be given KudoZ points anyway, so there are none to take away!

Happy translating, everyone!

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Should Kudoz be taken away when someone differs from an answer?

Advanced search

SDL MultiTerm 2015
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software.

SDL MultiTerm 2015 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2015 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs