Mobile menu

Mediterranean Editors and Translators spring workshops
Thread poster: Timothy Barton

Timothy Barton
Local time: 09:22
Member (2006)
French to English
+ ...
Feb 9, 2009

Workshop program - Spring 2009

Provisional details of the spring 2009 workshops programme are given below. They will be updated as venues are confirmed and descriptions are finalised. Don’t forget that, except for the two "How-to" workshops, which are open to non-members, you must be a member to attend (click here to join). We look forward to meeting you!

Unless marked below as a "free workshop", the price for workshops is €25.
Please use the online registration form.


All the workshops will be held at IEMed.
Address: C/Girona 20, 08010 Barcelona.
Metro: Line 2 Tetuan; Line 1 and 4 Urquinaona
Buses: 7, 19, 40, 41, 42, 45, 47, 50, 51, 54, 55, 56, 62, 141

Please note that we reserve the right to cancel workshops if minimum numbers are not reached.

20 February

How to find the right term

* Internet and desktop search: how to ask the right questions - Stephen Waller
* Find the right term with Rollyo: A user-friendly personal search engine - Mary Ellen Kerans
* What’s in a name? Issues in the translation of official names - Luci Vázquez
* False friends in Spanish-English translation: a presentation of some of the less obvious false friends in Spanish and English and tips for identifying and solving new ones in translation projects - Alan Lounds


3 March

Corpus-guided editing and translation, part 1

Mining target-language corpora to guide English editing and translation: an introduction to a problem-solving approach - Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller


17 March

Corpus-guided editing and translation, part 2

Building specialised corpora to guide translation and editing: concepts and tools
Mary Ellen Kerans, Ailish Maher, Stephen Waller


27 March

Readability: 10 strategies for improving flow in translated or non-English speakers’ texts
John Bates


17 April
Honing computer skills

* Advanced search-and-replace and Word customization: make the most of Word's search and replace function (including use of wildcards and regular expressions) and customize Word to suit the way you work - Stephen Waller
* Fundamentals of text formatting with Word - William Orr
* Excel skills - Mayra Rodríguez


15 May
Basic concepts in anatomy, through the special cases of the thorax
The terminology used by clinicians to describe the anatomical features they are referring to can be confusing. An understanding of the standard approach to anatomy and knowledge of the basic anatomy of the body system or region can help to achieve an accurate translation. - Philip Bazire


29 May

How to survive and prosper as a translator/editor: tools for the real world

* Client approach: Using effective discovery questions to uncover facts about your prospect and using those facts to build a personalized, customer-oriented sales proposal can help you win more rewarding and lucrative translation/editing projects. - Sara Freitas Maltaverne
* Tax and social security for the self employed - Marià Moreno
* Healthy computing and workstation ergonomics: Musculoskeletal disorders in computer users can be largely prevented and better managed with improved work practices. An overview of preventive measures. - Carolyn Newey
* Translation management for freelancers: Translation Office 3000. Presentation of a database application for project management, generating quotes, controlling workflow, document storage, billing, payments and tax reports. - Alan Lounds


30 May
(10:00-13:00) Using storytelling techniques to create high-impact PowerPoint presentations
Sara Freitas Maltaverne

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Mediterranean Editors and Translators spring workshops

Advanced search

Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs