This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on "Translation and Meaning"
Thread poster: CHENOUMI (X)
CHENOUMI (X) English to French + ...
Jul 29, 2003
For future planning.
Please find below the announcement for the 4th International Maastricht-Lodz Duo Colloquium on "Translation and Meaning". As may be known, this is a five-yearly interdisciplinary congress on issues of meaning in translation and interpreting with a session in Maastricht (the Netherlands) and Lodz (Poland). The next congress will take place in 2005.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrzej Lejman Poland Local time: 17:07 Member (2004) German to Polish + ...
Is there a link missing?
Jul 29, 2003
Regards
Andrzej
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Tutino Italy Member (2002) English to Italian + ...
Thanks, but ...?
Jul 29, 2003
Thank you for the info, can you please also upload the announcement URL?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CHENOUMI (X) English to French + ...
TOPIC STARTER
If interested,
Jul 29, 2003
please contact:
Dr. Marcel Thelen Department of Translation and Interpreting Maastricht School of International Communication Hogeschool Zuyd P.O. Box 634 6200 AP Maastricht The Netherlands tel.: + 31 43 346 6471 fax: + 31 43 346 6649 e-mail: [email protected]
Luca, that's all the info I have. Good luck!
[Edited at 2003-07-29 19:36]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
CHENOUMI (X) English to French + ...
TOPIC STARTER
Further details
Jul 29, 2003
Andrzej Lejman wrote:
Is there a link missing Regards
Andrzej
Hi Andrzej, I didn't see your message when I posted the additional info. HTH and that many ProZians can attend!
Regards, Sandra
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andrzej Lejman Poland Local time: 17:07 Member (2004) German to Polish + ...
Hi Chenoumi,
Jul 30, 2003
I am from Lodz - Poland
Regards
Andrzej
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Elzbieta Wojcicka Netherlands Local time: 17:07 Dutch to Polish + ...
I wish I could attend and visit such beautiful places! I was in the Netherlands only for a few hours in 1989. The plane had to stop in Amsterdam on its way to the Middle-East.
I saw very little of the city. Well, those of you who can attend, - specially Andrzej - will certainly enjoy the site and everything else...
[Edited at 2003-07-30 16:46]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Terry Gilman Germany Local time: 17:07 Member (2003) German to English + ...
Thanks for this post!
Jul 31, 2003
I bought my first "Interrail" pass in Maastricht around 25 years ago, not knowing I would someday live nearby (in Düsseldorf).
Has anyone in ProZ attended one of these 5-year sessions? Would be interesting to hear what they are like.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.