Mobile menu

Seminar: Applied Terminology: translation as a profession
Thread poster: Chelo Vargas Sierra

Chelo Vargas Sierra
Local time: 14:57
English to Spanish
Mar 25, 2009

Estimado/as colegas:

El Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas organiza las “V Jornadas de Terminología Aplicada. El ejercicio profesional: soy traductor/a… ¿y ahora qué?”, que tendrán lugar en la Universidad de Alicante los días 8 y 9 de mayo. En el siguiente enlace encontrareis más información: http://www.iulma.es/Vjornadasterminologia/index.html

Como ponentes invitados contaremos con la inestimable participación de D. Xose Castro, D. Alberto Rivas, Dña. Immaculada Cerdà, entre otros (véase programa más abajo)

Os agradecería que dieseis la máxima difusión a este mensaje, y disculpad si os llega duplicado por otras vías.

Muy cordialmente,

*********************
Chelo Vargas
Universidad de Alicante
Dpto. de Filología Inglesa
Apdo. 99
03080 Alicante
Tel. 96590 3400 (ext. 2542)
Fax. 96590 3800
Chelo.Vargas@ua.es


*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
OBJETIVOS DE LAS JORNADAS:
- Proporcionar una visión general del valor del ejercicio de la traducción profesional desde distintas perspectivas (institucional, académica y profesional)
- Valorar las posibilidades de trabajo, y otras vías académicas y de investigación de un egresado en Traducción e Interpretación
- Adquirir estrategias instrumentales para el desarrollo de la profesión en el contexto de las nuevas tecnologías. Plazo de

PLAZO DE FORMALIZACIÓN DE LA MATRÍCULA: Del 16 de marzo al 8 de mayo de 2009.

PRECIO:
Alumnos y profesores universitarios y miembros de la Xarxa de Traductors de la Comunitat Valenciana: 30€
Profesionales: 100€

MODO DE FORMALIZAR LA MATRÍCULA:

Descargue el formulario de la dirección siguiente: http://www.iulma.es/Vjornadasterminologia/FormularioInscripcion.doc y envíelo cumplimentado a:

Dña. Cristina Cambra
iulma@ua.es
Fax.: 96590 3800
Tlf.: 96590 9579
IULMA (Edf. de Biotecnología, 1ª planta) Apdo. 99 03080 Alicante

Nos pondremos en contacto con Vd. para darle los detalles de la formalización de la matrícula, que se realiza a través de la Secretaría del IULMA

PROGRAMA:

Viernes, 8 de mayo de 2009

09.00-09.30: Acreditación y entrega de materiales.

09.30-10.00: Inauguración de las Jornadas por el Mgfco. y Excmo. Señor Rector de la UA.

10.00-11.15: Conferencia: “La traducción al español en la Comisión Europea”, Dr. Alberto Rivas Yanes, Servicio de Traducción, Comisión Europea.

11.15-11.35: Pausa-Café

11.35-12.35: Conferencia: “El flujo de Traducción en un servicio de traducción institucional”, Dña. Immaculada Cerdà Sanchís. Servei de Traducció de la Diputació de València

12.40-14.00: Mesa redonda: “Soy traductor; ¿y ahora qué?”
Moderador: Dr. José Mateo Martínez, Director del IULMA Panelistas invitados:
D. André Höchemer (Vicepresidente de la Xarxa de Traductor e Intèrprets de la Comunitat Valenciana); Dr. Miguel Ángel Campos (Universidad de Alicante); Dra. Rosa Estopà (Investigadora del Institut Universitari de Lingüística Aplicada y profesora de la Universitat Pompeu Fabra)

14.00-16.00: Pausa

16.00-16.40: Conferencia: “Traducción e investigación: nadar en mil aguas y llegar a buen puerto”, Dra. Anjana Martínez Tejerina, Grup de Recerca TransMedia Catalonia, Universitat Autónoma de Barcelona

16.45-19.00:
- Taller 1:
“La Traducción Asistida con TRADOS”, (Dña. Laura Ramírez, Universidad de Valencia)
- Taller 2:
“Sistemas de Traducción Asistida por Ordenador”, (Dr. Miguel Ángel Candel, Universidad Politécnica de Valencia)

Sábado, 9 de mayo de 2009

09.00 – 11.00: Conferencia-Taller: “Informática productiva para traductores”, D. Xose Castro Roig, traductor y corrector de estilo, copresentador y guionista del programa cultural Palabra por palabra 11.00 - 11.20: Pausa-Café 11.20 - 14.00: Informática productiva para traductores (continuación) 14.00 - 14.15: Acto de clausura


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Seminar: Applied Terminology: translation as a profession

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs