ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

 
User
Thread poster: Lenah Susianty
How translation shapes our everyday lives

Lenah Susianty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:13
Member (2004)
English to Indonesian
+ ...
Sep 7, 2011

The british library in London is organising this event

How Translation Shapes Our Everyday Lives


When: Fri 9 Sep 2011, 18.45 – 20.00

Where: Conference Centre, British Library

Price: None

Book now for 09 Sep 2011, 18.45 – 20.00

David Bellos, translator, biographer and lecturer in Comparative Literature at Princeton University, will talk and take questions about his new book, Is that a Fish in Your Ear? Translation and the Meaning of Everything, published by Penguin Press this month.


In the Conference Centre (MR4)


Direct link Reply with quote
 

Gilla Evans  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:13
Member (2009)
Spanish to English
+ ...
Thanks for posting that Lenah Sep 8, 2011

I can't make the talk, but will seek out the book.

David Bellos is the excellent translator of Georges Perec's Life A User's Manual and a number of other works by Perec, one of my favourite writers.


Direct link Reply with quote
 

Olly Pekelharing  Identity Verified
Netherlands
Local time: 17:13
Member (2009)
Dutch to English
Read the book! Sep 18, 2011

Go to the library or a bookshop and get this book! I've just started it and I can promise you it's great reading for anyone who likes language.

Direct link Reply with quote
 
giuliacordelli  Identity Verified
Italy
Local time: 17:13
German to Italian
+ ...
I read it too... Sep 18, 2011

And here's a little anticipation: http://www.youtube.com/watch?v=Ae1lvS0R91k

Direct link Reply with quote
 

Lenah Susianty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 16:13
Member (2004)
English to Indonesian
+ ...
TOPIC STARTER
great link Sep 19, 2011

Thanks Giulia for the link! it's great

Direct link Reply with quote
 

Michelle Deeter  Identity Verified
Local time: 16:13
Member (2011)
Chinese to English
+ ...
Definitely a good book, covering a lot of topics Jan 7

Bellos is very readable, and I was impressed with examples he used to make his point. To think that some books were translated and sold as "original works" and other works were original works but sold as "translations" shows very clearly that a translation is not inferior to the original. If readers cannot tell which is the translation and which is the original, then who is to say that the translation is worse? It's just different.

His theory on translation "up" (to a language with more prestige or more readers) versus translation "down" (to a vernacular language with less prestige or fewer readers) is intriguing, but I think it needs more investigation. He disproved his own theory a few paragraphs after laying it out. I would argue translation "up" and "down" would depend on the function of the text. Still, it's an intriguing concept.

Also, the history of the birth of simultaneous interpretation was great. Mind. Blown.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Catherine Piéret[Call to this topic]
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How translation shapes our everyday lives






Fluency Translation Suite 2011
Translate Up To 50% Faster with Fluency

Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!

More info »
Déjà Vu X2
Enjoy 20% off!

DVX2 Professional is the most popular version of Déjà Vu X2 and with good reason. Fast and flexible, Déjà Vu X2 Professional combines Atril’s Intelligent Quality technology with an array of powerful, customisable productivity and quality assurance

More info »