Mobile menu

\"Los Traductores: los otros autores\"
Thread poster: Aurora Humarán
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:45
English to Spanish
+ ...
Apr 19, 2002

Estoy segura de que ya están en tema los privilegiados que podrán asistir (por razones de distancia...) a esta \"experiencia\".



A los que no podemos ir, nos queda la satisfacción de ver que existe este tipo de reconocimientos a nuestra profesión/pasión.







Saludos,

Aurora





Los traductores literarios celebran Sant Jordi firmando libros



Con el lema \"Los traductores: los otros autores\", las asociaciones

donde se inscriben los traductores literarios de Cataluña han

convocado para el 23 de abril a los \"otros autores\". En esta

ocasión, serán los traductores los encargados de firmar obras en la

librería Jaimes del paseo de Gràcia, 64.



A lo largo del día, el puesto de la Jaimes contará con la presencia

de diez invitados: Carme Arenas, Celia Filipetto, Montserrat Gurguí,

Jordi Mas, Albert Mestres, Abert Nolla, Hernan Sabaté, Lluís Maria

Todó, Dolors Udina y Dolors Ventós que, como todos los traductores,

son legalmente los autores de sus traducciones y cuentan con

derechos de autor sobre ellas. Firmarán obras publicadas en catalán

y castellano de autores como Eco, Tolkien, Coelho, Pessoa, Gordimer,

Balzac, Auster, Tournier, Ogawa, Calvino, Ginzburg, Boffa, Steiner,

Nerval, Uhlman, Lardner, Coetzee, Atwood o Tanizaki.



La campaña pretende destacar la importancia que tiene para una

cultura la traducción de la literatura escrita en otros idiomas,

puesto que no conoceríamos las obras de Shakespeare, Flaubert o

Goethe, por citar unos pocos ejemplos, sin la labor de los

traductores. A menudo el lector olvida que autores como éstos no

escribían en castellano o catalán y no es consciente de que el libro

que tiene entre las manos es una traducción.



Esta propuesta de ATIC (Asociación de Traductores y de Intérpretes

de Cataluña), TRIAC (Traductores e Intérpretes Asociados pro

Colegio), ACEtt (Asociación Colegial de Escritores, Sección Autónoma

de Traductores de Libros) y AELC (Asociación de Escritores en Lengua

Catalana) es completamente innovadora, puesto que los paseantes

tendrán una ocasión única de conocer los libros a través de sus

traductores.


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 03:45
Afrikaans to Spanish
+ ...
Elñ futuro ya está aquí Apr 19, 2002

Cuando comencé a traducir libros hace casi treinta años, decía cosas tales como: \"Los traductores son autores jurídicamente hablando\", y otras frases por el estilo, que provocaban la risa, la burla, la befa, el escarnio, murmullos de algo aún peór, la carcajada o el cachondeo general de currit@s del mundillo editorial español. Incluso, de editores ahora famosos, alguno porque le busca la Policía, tal como Manuel Alonso Blanco, famoso pirateador de la serie de GUIAS DEL TROTAMUNDOS, ¡hola, Manolo, dondequiera que te hayas escondido, y saludos a la pobre Gabriela, si es que aún te sigue soportando tus cabronadas!



Decíamos ayer...perdón, decía que..cuando entonces...bueno, será mejor no seguir con las batallitas del abuelo.



Como siempre, son los catalanes quienes tienen que tomar la iniciativa en la pell de brau...


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Egmont
Spain
Local time: 03:45
Afrikaans to Spanish
+ ...
Y ahora, qué... Apr 19, 2002

Acogiendo con agrado esta operación de relaciones públicas, ahora queda lo demás... es decir, casi todo...: pago \'religioso\', anual y puntual de los respectivos derechos de autor... entrega de las liquidaciones de tirada de imprenta a los traductores de los textos traducidos... respeto de verdad por la profesión... casi nada.



Gracias, Aurora, por tu amable información, y también a las entidades que han tomado la iniciativa, y que sea para bien...



Cordialmente,


[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Ariadna Castillo González  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 09:45
English to Catalan
+ ...
¡Qué bonito día, Sant Jordi! y... Apr 19, 2002




¡Qué pena no poder estar ahí! Y aún más cuando se es de dicha tierra y se vive lejos . Estoy convencida de que será una experiencia maravillosa para los afortunados que puedan vivirlo “en directo” y que se

respirará un ambiente magnífico, ¡como siempre!, entre libros, rosas y, este año, traductores/as.



Como consuelo seguiré la tradición virtualmente, así que ahí va una rosa para las chicas y un librito para los chicos. Feliz día de Sant Jordi (en realidad es el martes día 23 de abril) pero bueno...



Un saludo de una catalana desde los Países Bajos











PD. Aurora, me encantan sus aportaciones en este foro





Direct link Reply with quote
 
Aurora Humarán  Identity Verified
Argentina
Local time: 22:45
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias Ariadna... Apr 19, 2002

Cuando quieras opiná, criticá, agregá...

cualquier cosa que sume, en definitiva.





Ahora, ¿alguien me puede contar qué es Sant Jordi, qué se celebra ese día?



Yo también quisiera estar allá y ser partícipe de esa fiesta paradita en la tierra de mis bisabuelos!



Saludos desde Buenos Aires, Argentina.



Aurora



[ This Message was edited by: on 2002-04-19 21:20 ]


Direct link Reply with quote
 

Ariadna Castillo González  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 09:45
English to Catalan
+ ...
Dice la leyenda... Apr 19, 2002

Estimada Aurora y tod@s aquellos que quieran conocer la leyenda de Sant Jordi,



No es que se me dé muy bien lo de contar cuentos, leyendas etc. y menos pasadas las doce de la noche, pero I`m gonna give it a try



Dice la leyenda que, en otros tiempos, la población de Montblanc (Tarragona) se encontraba amenazada por un terrible dragón. Cada día se realizaba un sorteo para escoger quién de entre todos los conciudadanos sería librado al dragón al día siguiente. Un día la mala suerte cayó sobre la hija del rey. Su padre no quiso cambiar nada al respecto y aceptó la mala suerte que había tenido su hija. Pero cuando el dragón tenía a la princesa retenida apareció un caballero montado en un caballo blanco y luciendo una armadura dorada dispuesto a luchar con todas sus fuerzas para matar al dragón y salvar así a la princesa y al pueblo. Y así lo hizo. Lo mató de un lanzazo y en el lugar donde el dragón derramó su sangre creció un bonito rosal. El caballero cortó una rosa y se la entregó a la princesa como signo de amor y amistad. Evidentemente el caballero en cuestión era Sant Jordi.



Aunque la nobleza feudal lo nombró patrón de la milicia no se convirtió en Patrón de Cataluña por parte del pueblo hasta el siglo XIX, época en la que se vivió un proceso de recuperación de los signos de identidad catalanes \"La Renaixença\".



Se dice también que este mismo caballero puso su mano en la sangre del dragón y pintó con los cuatro dedos manchados de sangre sobre una tela amarilla las 4 barras que hoy forman nuestra bandera, \"La Senyera\".



Durante el siglo XVII se inició en el Palacio de la Generalitat (Gobierno Catalán) una feria de rosas llamada \"Fira dels enamorats\" (Feria de los enamorados) y se estableció la costumbre de regalar un ramo de rosas a la persona amada.

Actualmente se ha reducido el cupo a una sola rosa! que el hombre regala a la mujer y ésta, a cambio, le regala un libro.



Bueno chicos, hasta aquí hemos llegado. Espero que hayan disfrutado de la historia y les deseo un muy buen fin de semana.



Hasta la próxima,

Ariadna


Direct link Reply with quote
 

Ariadna Castillo González  Identity Verified
Hong Kong
Local time: 09:45
English to Catalan
+ ...
WEBCAM LA RAMBLA Apr 19, 2002

Un último apunte,



El diario La Vanguardia permitió visualizar el ambiente en La Rambla de Barcelona el pasado año, durante el día de Sant Jordi.



Os mando el link http://www.lavanguardia.es:8000/cgi-bin/noticialvd.pl?noticia=sjordi2001&seccion=temas



Esperemos que este año también sea posible.



A ver si veis a algún conocido, aunque ya os digo yo que ésto es más difícil que encontrar a Wally



Un saludo,

Ariadna



Direct link Reply with quote
 

Angel Biojo
United States
Local time: 18:45
English to Spanish
Gracias Apr 20, 2002

Gracias Aurora por la información, llena como siempre, de contenido.

Direct link Reply with quote
 
Rosa LARA  Identity Verified
Local time: 03:45
French to Spanish
+ ...
gracias Ariadna Apr 20, 2002

Muchas gracias por esta bonita leyenda y por el link. Adoro Barcelona y me ha sido muy grato ver estas bonitas imágenes
[addsig]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

\"Los Traductores: los otros autores\"

Advanced search






Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs