Mobile menu

Call for Conference Participation: Association for Machine Translation
Thread poster: Henry Dotterer

Henry Dotterer
Local time: 16:59
Sep 13, 2004

forwarding the following...


AMTA-2004: 6th biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas

Date: September 28-October 2, 2004

Location: Georgetown University, Washington, DC, USA

Theme: From Real Users to Research

Conference website:

The fully updated conference schedule includes:

* Several tracks of presentations (research papers, user
case studies, etc)
* A few panel sessions
* A full set of practical tutorials and workshops
* Registration form (registration now open)
* Opportunities for exhibit booths for tool and
service suppliers

Conference program

Keynote Speakers:

* MT Users (Wednesday, September 29th): Ken Rother, CIO, Bowne Global Solutions;
Jaap van der Meer, Partner, Cross Language
* U. S. Government (Thursday, September 30th): Kathy Debolt, Director of the
Language and Technology Office, Battle Lab, Ft. Huachuca.
* History in Context (Wednesday, September 29th): John Hutchins, "The
Georgetown-IBM experiment in January 1954"
* MT Research (Friday, October 1): Charles Wayne

Morning Tutorials (9 AM - Noon, 28 September 2004)

* Writing for Translation: MT pre-editing principles (Jeff Allen)
* MT in practice at PAHO (Julia Aymerich)
* XML and Localization: Optimizing your Content Supply Chain (Dan Dube)
* What's new in Statistical MT? (Kevin Knight & Philipp Koehn)

Afternoon Tutorials (2 - 5 PM, 28 September 2004)

* Mastering MT output (Jeff Allen)
* Interlinguas and semantic roles (Mike Dillinger)
* Arabic NLP (Nizar Habash)
* Deploying Controlled Authoring and Translation Tools (Joerg Schütz)

Accepted User and System Papers:

* A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish and English;
Victoria Arranz et al.
* Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical
Protocols: The Case of English to Chinese; Cardey et al.
* A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System; Mike Dillinger and
Mark Seligman
* On-line MT Services and Real Users’ Needs: an Empirical Usability Evaluation;
Federico Gaspari
* Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion ; L. Hernandez, J.
Turner, M. Holland
* The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch; Edward A. Kool et
* Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto); Craig Kopris
* Machine translation of a large online repository of product support articles;
Stephen D. Richardson
* Maintenance Issues for Machine Translation Applications; Nestor Rychtyckyj

Accepted Research Papers:

* Multi-Align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve
Alignments for Adaptable MT; Necip Fazil Ayan, Bonnie Dorr, Nizar Habash
(University of Maryland)
* A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based
Translation; Ralf D. Brown (CMU/LTI)
* Normalizing German and English inflectional morphology to improve statistical
word alignment; Simon Corston-Oliver, Michael Gamon (Microsoft Research)
* A Fluency Error Categorisation Scheme to Guide Automated Machine Translation
Evaluation; Debbie Elliott, Anthony Hartley, Eric Atwell (University of Leeds,
* Error analysis of automatically learned vs. hand-crafted translation grammars
for the purpose of automatic rule refinement; Ariadna Font Llitjos, Katharina
Probst, Jaime G. Carbonell (CMU/LTI)
* Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions; Stephen
Helmreich, David Farwell (NMSU/CRL)
* Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine
Translation Models; Philipp Koehn (MIT)
* Weather Report Translation using a Translation Memory; Philippe Langlais,
Thomas Leplus, Guy Lapalme (Université de Montréal/RALI, Canada)
* The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation; Alon Lavie
* Robust Extraction of Bilingual Named Entities from Parallel Corpora Using
Statistical Models and Multiple Knowledge Sources; Chun-Jen Lee
(Telecommunication Labs., Chunghwa Telecom Co., Ltd., Taiwan), Jason S. Chang
(Department of Computer Science, National Tsing Hua University, Taiwan)
* Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA; Frank Lin,
Teruko Mitamura (CMU/LTI)
* Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora;
Tracy Lin (National Chiao Tung University, Taiwan), Jian-Cheng Wu, Jason S.
Chang (National Tsing Hua University, Taiwan)
* The Contribution of End Users to the TransType2 Project; Elliott Macklovitch
(Université de Montréal/RALI, Canada)
* An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation;
Muhtar Mahsut (Nagoya University, Japan)
* A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings
between languages; Katharina Probst (CMU/LTI)
* Investigation of Intelligibility Judgments; Florence Reeder (MITRE
Corporation/George Mason University)
* Interlingual Annotation for MT Development; Florence Reeder (MITRE
Corporation), Bonnie Dorr(University of Maryland), David Farwell (NMSU/CRL),
Nizar Habash (University of Maryland), Stephen Helmreich (NMSU/CRL), Eduard
Hovy (USC/ISI), Lori Levin, Teruko Mitamura(CMU/LTI), Keith Miller (MITRE
Corporation), Owen Rambow, Advaith Siddharthan (Columbia University)
* Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus; Hua
Wu, Haifeng Wang (Toshiba (China) Research and Development Center)
* A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for
Business Users; Xin Zhao, Fuji Ren (University of Tokushima, Japan), Stefan
Voss (University of Hamburg, Germany)

Panel Discussion(s):

Georgetown Pioneers Panel (Thursday, September 30th): Early History of MT:
Lessons Learned - Tony Brown, Christine Montgomery, Peter Toma, Muriel
Vasconcellos, Michael Zarechnak

AMTA 2004 Workshops (2 October 2004):

* Beyond SensEval - Determining Interlingua Utility for MT; Florence Reeder,
Nizar Habash, et al.
* Implementing Standards for Automated Translation Tools; Susan McCormick

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Call for Conference Participation: Association for Machine Translation

Advanced search

Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs