Mobile menu

Call for Conference Participation: Association for Machine Translation
Thread poster: Henry Dotterer
Henry Dotterer
Local time: 12:29
Sep 13, 2004

forwarding the following...


AMTA-2004: 6th biennial Conference of the Association for Machine Translation in the Americas

Date: September 28-October 2, 2004

Location: Georgetown University, Washington, DC, USA

Theme: From Real Users to Research

Conference website:

The fully updated conference schedule includes:

* Several tracks of presentations (research papers, user
case studies, etc)
* A few panel sessions
* A full set of practical tutorials and workshops
* Registration form (registration now open)
* Opportunities for exhibit booths for tool and
service suppliers

Conference program

Keynote Speakers:

* MT Users (Wednesday, September 29th): Ken Rother, CIO, Bowne Global Solutions;
Jaap van der Meer, Partner, Cross Language
* U. S. Government (Thursday, September 30th): Kathy Debolt, Director of the
Language and Technology Office, Battle Lab, Ft. Huachuca.
* History in Context (Wednesday, September 29th): John Hutchins, "The
Georgetown-IBM experiment in January 1954"
* MT Research (Friday, October 1): Charles Wayne

Morning Tutorials (9 AM - Noon, 28 September 2004)

* Writing for Translation: MT pre-editing principles (Jeff Allen)
* MT in practice at PAHO (Julia Aymerich)
* XML and Localization: Optimizing your Content Supply Chain (Dan Dube)
* What's new in Statistical MT? (Kevin Knight & Philipp Koehn)

Afternoon Tutorials (2 - 5 PM, 28 September 2004)

* Mastering MT output (Jeff Allen)
* Interlinguas and semantic roles (Mike Dillinger)
* Arabic NLP (Nizar Habash)
* Deploying Controlled Authoring and Translation Tools (Joerg Schütz)

Accepted User and System Papers:

* A Speech-to-Speech Translation System for Catalan, Spanish and English;
Victoria Arranz et al.
* Designing a Controlled Language for the Machine Translation of Medical
Protocols: The Case of English to Chinese; Cardey et al.
* A Highly Interactive Speech-to-Speech Translation System; Mike Dillinger and
Mark Seligman
* On-line MT Services and Real Users’ Needs: an Empirical Usability Evaluation;
Federico Gaspari
* Feedback from the Field: The Challenge of Users in Motion ; L. Hernandez, J.
Turner, M. Holland
* The PARS Family of Machine Translation Systems for Dutch; Edward A. Kool et
* Rapid MT Experience in an LCTL (Pashto); Craig Kopris
* Machine translation of a large online repository of product support articles;
Stephen D. Richardson
* Maintenance Issues for Machine Translation Applications; Nestor Rychtyckyj

Accepted Research Papers:

* Multi-Align: Combining Linguistic and Statistical Techniques to Improve
Alignments for Adaptable MT; Necip Fazil Ayan, Bonnie Dorr, Nizar Habash
(University of Maryland)
* A Modified Burrows-Wheeler Transform for Highly Scalable Example-Based
Translation; Ralf D. Brown (CMU/LTI)
* Normalizing German and English inflectional morphology to improve statistical
word alignment; Simon Corston-Oliver, Michael Gamon (Microsoft Research)
* A Fluency Error Categorisation Scheme to Guide Automated Machine Translation
Evaluation; Debbie Elliott, Anthony Hartley, Eric Atwell (University of Leeds,
* Error analysis of automatically learned vs. hand-crafted translation grammars
for the purpose of automatic rule refinement; Ariadna Font Llitjos, Katharina
Probst, Jaime G. Carbonell (CMU/LTI)
* Counting, Measuring, Ordering: Translation Problems and Solutions; Stephen
Helmreich, David Farwell (NMSU/CRL)
* Pharaoh: A Beam Search Decoder for Phrase-Based Statistical Machine
Translation Models; Philipp Koehn (MIT)
* Weather Report Translation using a Translation Memory; Philippe Langlais,
Thomas Leplus, Guy Lapalme (Université de Montréal/RALI, Canada)
* The Significance of Recall in Automatic Metrics for MT Evaluation; Alon Lavie
* Robust Extraction of Bilingual Named Entities from Parallel Corpora Using
Statistical Models and Multiple Knowledge Sources; Chun-Jen Lee
(Telecommunication Labs., Chunghwa Telecom Co., Ltd., Taiwan), Jason S. Chang
(Department of Computer Science, National Tsing Hua University, Taiwan)
* Keyword Translation from English to Chinese for Multilingual QA; Frank Lin,
Teruko Mitamura (CMU/LTI)
* Extraction of Name and Transliteration in Monolingual and Parallel Corpora;
Tracy Lin (National Chiao Tung University, Taiwan), Jian-Cheng Wu, Jason S.
Chang (National Tsing Hua University, Taiwan)
* The Contribution of End Users to the TransType2 Project; Elliott Macklovitch
(Université de Montréal/RALI, Canada)
* An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation;
Muhtar Mahsut (Nagoya University, Japan)
* A structurally diverse minimal corpus for eliciting structural mappings
between languages; Katharina Probst (CMU/LTI)
* Investigation of Intelligibility Judgments; Florence Reeder (MITRE
Corporation/George Mason University)
* Interlingual Annotation for MT Development; Florence Reeder (MITRE
Corporation), Bonnie Dorr(University of Maryland), David Farwell (NMSU/CRL),
Nizar Habash (University of Maryland), Stephen Helmreich (NMSU/CRL), Eduard
Hovy (USC/ISI), Lori Levin, Teruko Mitamura(CMU/LTI), Keith Miller (MITRE
Corporation), Owen Rambow, Advaith Siddharthan (Columbia University)
* Improving Domain-Specific Word Alignment with a General Bilingual Corpus; Hua
Wu, Haifeng Wang (Toshiba (China) Research and Development Center)
* A Super-Function Based Japanese-Chinese Machine Translation System for
Business Users; Xin Zhao, Fuji Ren (University of Tokushima, Japan), Stefan
Voss (University of Hamburg, Germany)

Panel Discussion(s):

Georgetown Pioneers Panel (Thursday, September 30th): Early History of MT:
Lessons Learned - Tony Brown, Christine Montgomery, Peter Toma, Muriel
Vasconcellos, Michael Zarechnak

AMTA 2004 Workshops (2 October 2004):

* Beyond SensEval - Determining Interlingua Utility for MT; Florence Reeder,
Nizar Habash, et al.
* Implementing Standards for Automated Translation Tools; Susan McCormick

Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

Call for Conference Participation: Association for Machine Translation

Advanced search

SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs