Announcing ProZ.com conference 2005: PROGRAM SUGGESTIONS
Magda Dziadosz Poland Local time: 01:09 Member (2004) English to Polish + ...
Aug 18, 2005
Dear All,
I am happy to announce that the 3rd ProZ.com Conference will take place in Kraków, Poland on November 25-26, 2005. Please visit the conference page for more details.
This is also an invitation to you all to propose your own presentations or focus group discussions during the ProZ.com Conference. Please post your suggestions here (with a brief content outline).
If a sufficient number of participants shows interest, we will try to insert your topic in the program, allocating a room and a time slot.
To stay updated on latest developments, please record your attendance on this page
Magda
PS Separate topics will be opened for discussing travel arrangements and social events.
[Edited at 2005-08-22 18:37]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tuliparola Germany Local time: 01:09 Member (2003) Dutch to German
Congratulations Magda! :-)
Aug 18, 2005
Dobrze!
I voted for Poland for many reasons although I have never been there. One advantage was that colleagues from countries like Romania, Russia can come there without problems (visum) and its much cheaper than for instance Germany?
Now I take a look at the program, I'm very curious.
Dovidzenja!
Steffi Wloch
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jeremy Smith United Kingdom Local time: 00:09 Member (2003) French to English + ...
Excellent
Aug 19, 2005
I shall certainly be there (and celebrating my 30th birthday at the same time).
I would be interested in examining different forms of networking - particularly through the use of the Internet, be it via dedicated portals such as this one, or through the less structured, but seemingly effective, use of blogging translators linking up together and forming loose-knit "alliances".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Poland Local time: 01:09 Member (2004) English to Polish + ...
TOPIC STARTER
Thanks Steffi and Jeremy!
Aug 22, 2005
Hope to see you in Kraków!
In the meantime, I opened a powwow board: http://www.proz.com/powwow/723 to record attendance and discuss accompanying social events. The board will also be used to announce new developments.
Stay tuned!
Magda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Csaba Ban Hungary Local time: 01:09 Member (2002) English to Hungarian + ...
CAT trends
Aug 23, 2005
A topic that would be interesting to many of us is the recent acquisition of Trados by SDLX.
I would be interested in a lecture that would outline what is to be expected for the freelance translator, what direction the development of the two software packages is expected to take, are we going to see a convergence in functionality, or SDLX will take over the market in the long run, etc.
regards from rainy Budapest,
Csaba
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
diana bb Lithuania Local time: 02:09 English to Lithuanian + ...
CAT tools, Wordfast and more
Aug 24, 2005
Csaba Ban wrote:
A topic that would be interesting to many of us is the recent acquisition of Trados by SDLX.
I would be interested in a lecture that would outline what is to be expected for the freelance translator, what direction the development of the two software packages is expected to take, are we going to see a convergence in functionality, or SDLX will take over the market in the long run, etc.
regards from rainy Budapest,
Csaba
Yes, that would be interesting, even for a novice in CAT tools like myself.
As a novice, though, I would greatly appreciate a WORDFAST training session.
There's one more issue I would like to discuss at the conference, provided there are enough translators interested in it. That would be the role of the translator in translating cultural texts, especially those with a very strong local aspect to them (biographies, autobiographies, book reviews, etc.).
Regards,
Diana
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Csaba Ban Hungary Local time: 01:09 Member (2002) English to Hungarian + ...
Workshop on new technical terminology
Aug 24, 2005
Another idea that might be interesting:
Technical translators working in high-tech areas (mobile phones, digital cameras, computer hardware and software, etc.), but also in some other subject areas (E.g. current affairs), face a familiar dilemma every day: what shall we do with words and phrases that do not yet exist in our target languages? Ok, we do everything to search for any existing translations, but if everything fails, we have to "invent" a term.
If we are convinced that this is a good and appropriate term for this new concept, how can we make sure that other translators will use the same term?
What shall we do if a translation already exists, but it is clearly wrong or simply does not fit in well with the target language?
What if several possible translations already exist - how to choose which word we are going to use in our assignment?
How to promote "good practices", i.e. how to promote our new invention for this term?
A workshop discussion on this would be interesting and thought-inspiring.
Csaba
PS I may come up with some additional ideas later on...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tuliparola Germany Local time: 01:09 Member (2003) Dutch to German
How to promote "good practices", i.e. how to promote our new invention for this term?
A workshop discussion on this would be interesting and thought-inspiring.
Yes, I would like to attend such a workshop.
I just took a look at the last conference program in Oxford to get an idea about possible sessions http://www.proz.com/conference/1
Very interesting indeed seemed to be:
"Marketing Your Freelance Translation Services" -Alex Eames
Take a look here and read the feedbacks at the end
of the page: http://www.proz.com/conference/?session_id=2
"Outsourcer Perspective" Bill Maslen Edward Potter http://www.proz.com/conference/?session_id=4
Although I am not an outsourcer I am always eager
to learn about the difference between "translation supermarkets"
and. "niche/quality providers".
[Edited at 2005-08-27 19:27]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There have already been many good suggestions here, but I would still like to add one more:
What about dicussing different ways of organizing and improve your work flow within your office (I'm now talking about one-man/woman-offices). There are many small methods which all summed up can save you lots of time, e.g. how to archive files, handling client data, doing invoicing etc. I now and then meet colleagues who would really need some good advice in that department
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik Germany Local time: 01:09 Member (2003) Polish to German + ...
Word and Trados as tools for translators
Aug 28, 2005
Following the discussions in Oxford I would like to suggest (and to offer) a workshop on Word as a tool for translators, especially dealing with formatting isues, using and creating styles, modifiyng them, copying them between documents, creating well (hopefully) formatted documents from scratch and adapting Word settings to your needs.
This should be followed with a session about using Word in conjunction with Trados, where the knowledge from the previous session may be very usefull.
I´m not a professional trainer, but I imagine we could try to start a workshop or better two on those topics instead of a simple presentation, as it was held in Oxford.
Regards
Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marina Oliveira Portugal Local time: 00:09 English to Portuguese + ...
No Conference Program link
Aug 29, 2005
Hi All,
I can't seem to be able to get to the conference program. In the conference page I can only see the program legend and no link to it at all. Can anyone help me on that? I don't think it has to do with the browser I use, Mozilla Firefox, as I've always had access to any link in Proz.com.
Thanks in advance,
Marina
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Steffen Walter Germany Local time: 01:09 Member (2002) English to German + ...
Programme not yet up on the page IMHO
Aug 29, 2005
Hi Marina,
I am experiencing the same - this might be due to the fact that the programme has not yet been uploaded to/inserted in the conference page. Is this correct, Magda?
Steffen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Magda Dziadosz Poland Local time: 01:09 Member (2004) English to Polish + ...
TOPIC STARTER
Draft program not uploaded yet
Aug 29, 2005
Hi,
yes, the program is not yet finalised and it will probably take some time. Some elements will be shown soon, though, as soon as we discuss the details with propsective speakers.
So far, we received confirmation from Yves Champollion, the creator of Wordfast - he will run a WF workshop and also deliver a keynote speach! WF (and other CAT tools) have been always very high up on the wish list of particpants, so I hope it's a good news for everybody
Currently, we are working on how to best include suggestions submitted in this thread and by e-mail. Of course, proposals are still welcome, we can accomodate a lot more.
Please, stay tuned, I will post here (and on the PW page) as soon as the draft program is published.
Magda
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Peter Cox Italy Local time: 01:09 Member (2001) Italian to English
Fees
Aug 30, 2005
Hi All,
I would welcome a discussion on fees, in particular on the differential rates applied for non-convertible pdf files, PowerPoint, paper source, out-of-hours work, etc.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)