Mobile menu

MATI event in Chicago: Creation in Translation
Thread poster: Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 19:11
English to Spanish
+ ...
May 8, 2006

Saturday, May 20th
DePaul University (Lincoln Park Campus)
McGaw Hall, Room 312

Creation in Translation

12:30 p.m. - 1:45 p.m.
Madeleine Velguth
"Sense and Creativity: Translating the Writings of ’Literary Lunatics.’"

2:00 p.m. - 3:15 p.m.
Kari Lydersen & Susana Galilea
Author and Translator: A conversation

Madeleine will be presenting on her book Children of Clay, which is a translation of Raymond Queneau's Les Enfants du limon. Madeleine’s translation was published by the Sun & Moon Press, and won the French American Foundation Translation Prize in 1998.

Read what critics have said about the book and Madeleine’s translation:
"Children of Clay is full of phonetic spellings, double-entendres, portmanteau words and typographical horseplay. Madeleine Velguth's translation of these oddities is nothing short of heroic." - William Ferguson, The New York Times Book Review

"Longer and darker than Queneau's better-known novels, Children of Clay seems still fresh 60 years after its original publication: a Modernist novel of failed hierarchies and the quest to recover order in old texts, brought up like an exotic deep-sea creature into the light of day." - Gregory Feeley, The Washington Post

Kari and Susana will discuss the insights, challenges and rewards of the relationship between author and translator. This is a rare chance to peer into this relationship and the opportunity for discovery that it affords to both.

Kari Lydersen is a regular contributor to AlterNet, also writes for the Washington Post and is an instructor for the Urban Youth International Journalism Program in Chicago. Ms Lydersen also contributes regularly to contratiempo magazine, where her work appears translated into Spanish.

Susana Galilea is an accredited translator with over 15 years of experience in cross-cultural communications. She is a frequent contributor to contratiempo magazine, where she has translated many of the articles by Ms. Lydersen.

This event is free to MATI members, $10 for non-members. Members need only RSVP at Non members please register through

If not currently a MATI member but wish to register as one, please complete the Membership Application form at, under Membership, and SAVE!

Although there will be on-site registration available, we do ask you to register or RSVP by May 10, so that we can project the number of attendees and properly plan the event.

More details at the MATI website:

[Edited at 2006-05-08 17:57]

Direct link Reply with quote

Parrot  Identity Verified
Local time: 01:11
Member (2002)
Spanish to English
+ ...
I just wish I could come May 8, 2006

Su, please keep us posted!!!

Direct link Reply with quote
Susana Galilea  Identity Verified
United States
Local time: 19:11
English to Spanish
+ ...
Thanks for your interest, Ceci May 9, 2006

Parrot wrote:
Su, please keep us posted!!!

I'll be happy to

All best,


Direct link Reply with quote

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

You can also contact site staff by submitting a support request »

MATI event in Chicago: Creation in Translation

Advanced search

SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs