Off topic: International Theatre Festival in Warsaw starts tonight
Thread poster: Jacek Krankowski
| "You'd be mad to miss it" (The Observer about the play K'FAR) || Nov 7, 2002 |
The Festival opened with a powerful question we also could ask ourselves on our way to another war: \"What is easier to reach? Tomorrow? Or yesterday, when people lived an innocent multicultural life?\"
About Gesher Theatre from Israel with Joshua Sobol\'s K\'FAR- The Village see http://research.haifa.ac.il/~theatre/sobvil01.html:
\"The Village starts as an idyllic play but becomes a tragedy,\" says Sobol. \"But one which has nothing to do with character or vice, but with history. It invites people to go back to a pre-political moment in their own life, where human relations counted for more than political positions. I knew I was writing a Utopian play.\"
Sobol deliberately evokes a lost Palestine. \"I tried as much as possible to create a moment of innocence in my own biography and in the history of the country,\" he says. \"It wasn\'t coincidental that I wrote it in 1995, at the beginning of the peace process with the Palestinians. It was a moment of wishful thinking. I feel that our existence here is poisoned with too much history, too much politics, too much drama in the bad sense of the word. For me, it was a need to go back to a time when there was more air to breathe.\"
As the play moves to its conclusion there is a wireless transmission of the United Nations count of votes, determining the creation of an independent Jewish state. The revolve turns, carrying Sayid, who has come to say goodbye after receiving orders from the Supreme Arab Committee to pack his bags. Jew and Arab are enemies.
| || || |
To report site rules violations or get help, contact a site moderator:
You can also contact site staff by submitting a support request »
International Theatre Festival in Warsaw starts tonight
|SDL Trados Studio 2017 Freelance|
|The leading translation software used by over 250,000 translators.|
SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.
More info »
|Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »