Mobile menu

BCLT/BCLA Translation Competition 2002
Thread poster: Roomy Naqvy

Roomy Naqvy  Identity Verified
India
Local time: 17:28
English to Hindi
+ ...
Nov 30, 2001

British Comparative Literature Association

British Centre for Literary Translation

Translation Competition 2002



Please see http://www.bcla.org/trancall.htm#Rules

-----

I am copying the information below:



British Comparative Literature Association

British Centre for Literary Translation





Translation Competition 2002



--------------------------------------------------------------------------------



General Information

Judges

Rules

Entry Form



--------------------------------------------------------------------------------



GENERAL INFORMATION

The British Comparative Literature Association and the British Centre for Literary Translation (University of East Anglia) are pleased to announce their continued joint sponsorship of a translation competition for 2002. Prizes will be awarded for the best unpublished literary translations from any language into English. Literary translation includes poetry, prose, or drama, from any period. First prize: £350; second prize: £200; third prize: £100; other entries may receive commendations.

Winning entries will be published in the annual journal Comparative Criticism (Cambridge University Press).



The entry fee is five pounds sterling per entry. Prize-winners will be announced in July 2002 on the BCLA website, and prizes will be presented later in the year.



Failure to comply with the competition rules will render entries ineligible. Ineligible entries will not be returned.



More information can be obtained by e-mail from .





CLOSING DATE FOR ALL ENTRIES:

31 January 2002

Top of the page





--------------------------------------------------------------------------------



JUDGES

Judges will be selected from the following:

Peter Bush (translator and Director of the British Centre for Literary Translation)

Alistair Elliot (poet and translator)

Peter France (Editor of The Oxford Guide to Literature in English Translation)

Stuart Gillespie (Editor of Translation and Literature)

Elinor Shaffer (ex officio, as Editor of Comparative Criticism)

Arthur Terry (translator and former Director of the MA in Literary Translation, University of Essex)

The judges will be assisted by competent bilingual readers specialising in the literatures for which entries are received.



Top of the page





--------------------------------------------------------------------------------



RULES

Entries must be translations of (extracts from) literary works, e.g. novel, short story, essay, drama, poetry, prose. Translations from any period of the literature in question are eligible. The existence of copyright in any work places no restriction on its translation but only, in some cases, on publication of a translation. (Copyright clearance for winning entries may be effected after winners are announced.)



Entries must be the original work of the translator and must not, as a whole or in substantial part, have been previously published, accepted for publication, broadcast, or entered for any other competition. Entries may be the collective work of any number of translators.



Entries must be submitted anonymously and each on a separate entry form. Each entry must consist of a) one photocopy of the source text; b) one photocopy of the translated text; c) the correctly completed entry form; d) the correct entry fee.



The source text must carry the name of its author and the title, and must be page-numbered. There must be nothing on it which might identify the translator.



Your translation must be double-spaced and on A4 sheets (or near equivalent). It must not exceed 25 pages. An excerpt or excerpts from longer works may be submitted but must not exceed this limit. The translation must be page-numbered and there must be nothing on it which might identify the translator.



The source text and the translation must each be stapled or fixed with treasury tags or similar. Do not send loose sheets. Texts must not be stapled to one another or to cheques, banknotes or entry forms.



The entry fee of £5 sterling per entry should be sent either 1) in the form of a cheque drawn on a British bank payable to British Comparative Literature Association, or 2) an International Money Order, or 3) a postal order, or 4) a sterling banknote. This last, though discouraged by postal authorities, may be used in countries where other forms of payment are difficult to arrange. Do not send payments in any other currency or in any other form than the four given.



Translations from different languages or from different genres should be treated as separate entries. A maximum of three entries may be submitted per entrant.



There are no limitations on entrants with respect to age, nationality, place of residence, or professional status. No organiser, or judge, or their relatives, may enter.



If you wish your entry to be acknowledged, please enclose a stamped, addressed envelope marked \"ack\", and if you wish to be notified of results in July, one marked \"results\". International response coupons are acceptable.



Where entries of sufficient merit are not received for any prize, that prize may not be awarded.



The decision of the Judges is final. No entries will be returned, nor correspondence entered into, after the closing date. We regret that no feedback on entries can be provided.



Any entries received after the closing date will, if eligible, be entered into next year\'s competition.



Entry into the competition signifies acceptance of all the Rules.

Top of the page





--------------------------------------------------------------------------------



Return to BCLA home page



--------------------------------------------------------------------------------

Last modified: 8 October 2001.
[addsig]


Direct link Reply with quote
 

Pernille Chapman  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 12:58
Member (2004)
English to Danish
+ ...
Great fun - and prestigious, too! Dec 1, 2001

Thanks very much for posting information on this competition. I can warmly recommend that translators from any language take part. This is a highly professional event, and one of the few chances that we get to work on literary translation that anybody actually gets to read...

I\'m definitely putting one or two pieces in, and hope to see lots of other proz-names on the entry list. If you need any further encouragement: do allow me to boast that I won the special prize for translation from Danish in 1997, and this has been a great asset on my CV.

Good luck - let us have more information on this type of \"work\" on proz.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

BCLT/BCLA Translation Competition 2002

Advanced search






SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs