Mobile menu

TRADULÍNGUAS :: Translation Conference :: 19 and 20 OCTOBER 2007 :: Lisbon, Portugal
Thread poster: João Roque Dias

João Roque Dias  Identity Verified
Portugal
Local time: 11:55
English to Portuguese
Jun 26, 2007

Join your colleagues in Lisbon, Portugal for two days of in-depth sessions presented by experienced Portuguese and foreign professional translators on subjects and disciplines interesting to all attendees:

* acquisition of professional skills and qualifications
* ethics and code of practice for freelance professionals
* procuring of clients and building up of a clientele
* trends in the global translation market
* the challenges of technical writing and translation
* the costs and sales of linguistic services
* the selling of linguistic services online.

Hands-on workshops on some of the disciplines and language combinations with the greatest demand for translators working from/into the Portuguese language: types of documents, available terminology sources and, above all, analysis and translation of specialized texts. Attendees will not only listen to the workshop presenter, they will actively be invited to translate...

Basic and advanced Wordfast training workshops conducted by Yves Champollion, the developer and owner of Wordfast himself. Training from the ultimate expert...

Presentation on Linguistic Tools for Translators (FLiP) by Priberam. Because, after the word processor, a realiable spelling and syntax checker should be the true workhorse of any translator...

Conference homepage:

http://www.tradulinguas.com/conferencia-en.html


(...)


Direct link Reply with quote
 

Fabio Descalzi  Identity Verified
Uruguay
Local time: 07:55
Member (2004)
German to Spanish
+ ...
already posted in the Portuguese forum Jun 26, 2007

http://www.proz.com/topic/76332

Direct link Reply with quote
 

Maria Karra  Identity Verified
United States
Local time: 06:55
Member (2000)
Greek to English
+ ...
Thanks! Jun 26, 2007

Thanks, João. This looks like a great conference. I find these three sessions particularly interesting: "Tradução e Deontologia: uma combinação impossível?", "Technical Translation: The Highway To Heaven", and "The Golden Triangle: Translator, Client, and Money". I see that you're presenting the last one. Good luck!

Maria


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TRADULÍNGUAS :: Translation Conference :: 19 and 20 OCTOBER 2007 :: Lisbon, Portugal

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs