Mobile menu

Saramago in Buenos Aires / IVth Latin American Congress on Translation and Interpreting
Thread poster: Andrea Bullrich

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 13:11
Member
English to Spanish
Feb 22, 2003

An update on the IV Latin American Congress on Translation and Interpreting, to be held in Buenos Aires on May 1-4 (more info on the Congress at http://www.traductores.org.ar/des_en.html).



You\'re all welcome to visit us and enjoy!



Andrea





The Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires has the honor to announce that Mr. Jose Saramago, 1998 Nobel Prize in Literature, will be attending the 4th Latin American Congress on Translation and Interpreting.



This prestigious author was born in Azinhaga, a Portuguese village, on November 16, 1922.



A self-taught writer, he published his first novel, The Land of Sin, in 1947. Although this work was very well received by the critics, Saramago decided to be absent from the Portuguese literary scene for twenty years, because, he says, «perhaps I had nothing to say».



Later on, he joined the so-called “Carnation Revolution,” which led Portugal to democracy in 1974. His first novels, Manual de Pintura e Caligrafia, 1977, and Levantado do Chao, 1980, revealed the fresh spirit of a great Portuguese novelist. In 1982, Memorial do Convento brought him critical acclaim and wide readership. It was followed by The Year of the Death of Ricardo Reis, The Stone Raft, 1986, The History of the Siege of Lisbon, 1989, The Gospel According to Jesus Christ, 1991, Blindness: A Novel, 1996, and Cuadernos de Lanzarote, 1997.



He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1998. Universities around the world have showered him with degrees and other honors (including the Universities of Turin, Seville, Manchester, Castilla-La Mancha and Brasilia). He was awarded the Camoes Prize, similar to the Cervantes Prize in Portuguese-speaking countries.



Critics around the world consider his work as one of the most important in contemporary literature. His writing, mainly his prose, takes a warm approach to everyday life.



Every translator knows the deep respect this author has shown for all of us, and that he has considered translators to have a privileged standing in the world and society. He maintains that we should be deemed “the true pillars of universal literature and communication.”



Before devoting himself to his own writing, he worked as a translator for many years, and in 1988 he married the well-known Spanish translator Pilar del Rio.



Thinking about Saramago in our conference seemed almost impossible, but today we can say that the dream will soon come true. On May 1st, a great man shall invite us to live four unforgettable days. His name: JOSE SARAMAGO; ours: THE TRANSLATORS, his most faithful friends.



The Executive Council





Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA)

Av. Callao 289, 4to. piso

C1022AAC Buenos Aires - Argentina

Tel. (54 11) 4372-7961 - 4371-8616

Fax. (54 11) 4372-2961

Info@traductores.org.ar - http://www.traductores.org.ar





[ This Message was edited by:on2003-02-22 14:00]


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 13:11
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
¡Qué desilusión! Feb 23, 2003

Saramago no está en la lista de oradores.



Ya me estaba armando programa para ir yo. ¿Será que leí mal?


Direct link Reply with quote
 

Andrea Bullrich  Identity Verified
Local time: 13:11
Member
English to Spanish
TOPIC STARTER
You read right... Feb 23, 2003

Saramago confirmed after the page was put up, but you\'ll see the added info in a pop-up window if you go to the Colegio\'s home page: http://www.traductores.org.ar.



Hope to see you there!



Andrea


Direct link Reply with quote
 

Claudia Iglesias  Identity Verified
Chile
Local time: 13:11
Member (2002)
Spanish to French
+ ...
Thanks Andrea Feb 23, 2003

I thought I was writing in the Spanish forum.



That would be really great. I\'ll do all my best.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Saramago in Buenos Aires / IVth Latin American Congress on Translation and Interpreting

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs