https://www.proz.com/forum/language_industry_events_announcements/94679-jornada_sobre_traducci%C3%B3n_m%C3%A9dica_en_rosario.html

Jornada sobre traducción médica en Rosario
Thread poster: Leonardo Parachú
Leonardo Parachú
Leonardo Parachú  Identity Verified
Local time: 12:06
English to Spanish
+ ...
Jan 19, 2008

Estimados colegas:

Recientemente me han invitado a esta jornada y cumplo en divulgarla por este medio para quien pueda interesarle.

Jornada sobre traducción médica
Fecha: Sábado 29 de marzo de 2008
Lugar: Ros Tower, Rosario, Argentina
Hora:
9:00 - 9:30 Inscripción y entrega de material
9:30 - 10:30 Primera parte exposición de la mañana
10:30 - 11:00 Break con refrigerio
11:00 - 12:00 Última parte de la exposición de la m
... See more
Estimados colegas:

Recientemente me han invitado a esta jornada y cumplo en divulgarla por este medio para quien pueda interesarle.

Jornada sobre traducción médica
Fecha: Sábado 29 de marzo de 2008
Lugar: Ros Tower, Rosario, Argentina
Hora:
9:00 - 9:30 Inscripción y entrega de material
9:30 - 10:30 Primera parte exposición de la mañana
10:30 - 11:00 Break con refrigerio
11:00 - 12:00 Última parte de la exposición de la mañana
12:00 - 14:00 Receso para almuerzo
14:00 - 15:00 Primera parte exposición de la tarde
15:00 - 15:30 Break con refrigerio
15:30 - 16:30 Última parte exposición de la tarde
Disertantes:
Javier Hellín del Castillo, Madrid, España.
Fernando A. Navarro, Cabrerizos, Salamanca, España.
Aranceles (en pesos):
Hasta el 01 de marzo de 2008
Estudiantes: $70
Traductores matriculados (matrícula al día): $100
Público en general: $120
Hasta el 29 de marzo de 2008
Estudiantes: $85
Traductores matriculados (matrícula al día): $120
Público en general: $140
Exposición de la mañana: (Javier Hellín del Castillo)
􀂃 Escritura y traducción de instrucciones de uso para los medical devices (2 h).
Contenido de la exposición:
􀂃 Instrucciones de uso: inserts, manuales, etc.
􀂃 Marco reglamentario armonizado y normativo de las instrucciones de uso.
􀂃 Revisión técnica de las traducciones ¿en qué consiste?
􀂃 La utilización de símbolos.
􀂃 Los medios electrónicos para proporcionar instrucciones de uso.
􀂃 Utilizabilidad (usability). Comprensibilidad. Legibilidad.
􀂃 Instrucciones incorporadas en el software de los instrumentos.
Exposición de la tarde: (Fernando A. Navarro)
􀂃 Charla teórica: La traducción de los fármacos (1 h).
􀂃 Traducción de recetas médicas de EE.UU (1 h).

La organización está a cargo de Ocean Translations (http://www.oceantranslations.com/) y en su sitio podrán completar el formulario de inscripción (página principal debajo de la opción de idioma de visualización del sitio).

Muchas gracias a todos por su tiempo y felices traducciones 2008.
Leonardo Parachú
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jornada sobre traducción médica en Rosario






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »