dictdot Latvia Local time: 18:24 English to Latvian
Nov 6, 2008
Labdien!
Esmu viens no Dict.lv - nekomerciālās interneta vārdnīcas, autoriem. Mūsu mērķis - piedāvāt interneta lietotājiem kvalitatīvas bezmaksas latviešu valodas vārdnīcas. Projekts netiek veidots savtīgos nolūkos, jo tiešām ir liela interese valodu izzināšanā un "matemātikā" (par valodas matemātiku, kas vārdnīcas funkcionalitātei tiek izmantota, es varētu pastāstīt plašāk, ja ir interese)
Šobrīd mēs esam ļot tālu no apzīmējuma "kvalitatīvs". Vārdu datubāzi veido internetā brīvi pieejamas latviešu-angļu-latviešu un latviešu-krievu-latviešu vārdnīcas, kas ne vienmēr sniedz pārliecinošus tulkojumus. Turklāt piedāvājam tikai tiešu vārdu tulkošanu (nav piemēru, vārda veidu, izcelsmes...)
Tam iemesls ir viens - lielākais šī brīža darbs tiek ieguldīts tieši tehniskajā vārdnīcas pusē - ērta lietotāju interfeisa izveide, datubāzes struktūra un ātrdarbība, ātra vārdnīcu labošanā un papildināšanā u.c.. Tā teikt, lai izveidotu labu augsni tām labajām vārdnīcām.
Tā kā esmu tikai programmētājs, vēršos pie jums, jo redzu, ka šeit ir savākušies tiešām zinoši un tulkošanas darbos ieinteresēti cilvēki. Vēlējos noskaidrot pāris jūsu viedokļus par šādiem jautājumiem:
1) Cik jūs būtu ieinteresēti, ja šajā vārdnīcā zinošiem tulkotājiem (jums) tiktu ļauts veidot savas vārdnīcas, papildināt un uzlabot esošās? T.i. ja tiek piedāvāta autorizēta, ērta pieeja vārdnīcu rediģēšanai, vai jūs to izmantotu nesaņemot nekādu atlīdzību*, balstoties tikai uz entuziasmu?
2) Kur un kā jūs ieteiktu mums sākt veidot kontaktus, risināt sadarbību iespējas, lai papildinātu esošās vārdnīcu datubāzes ar jau kvalitatīvākiem datiem un plašāku vārdnīcu klāstu?
3) Kādas teniskās funkcijas jūs vēlētos "ideālā interneta vārdnīcā" un kuras no tagad jau pieejamām tādai tuvojas?
Paldies jau iepriekš!
* Par atlīdzību neesamību tiek runāts šobrīd, kad vārdnīca ir vēl ļoti zaļa. Nākotnē tiek plānota dažāda veida reklāmu piesaiste (protams, tā, lai necieš vārdnīcas lietojamība un pārskatamība), kas tiktu draudzīgi dalīta ar cilvēkiem, kas vārdnīcas izveidē ir "ielikuši darbu".
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
hekate Spain Local time: 17:24 Spanish to Latvian + ...
re
Feb 6, 2009
Labprāt piedalītos vārdnīcas rediģēšanā valodā, ko pārvaldu (latviešu, spāņu). Manuprāt, tas būtu interesanti (tomēr negribētos gan uzņemties nekādas konkrētas saistības).
Man parasti vārdnīcās ir svarīga sinonīmu/antonimu meklēsanas iespēja, vārdu locīšana, dažādi izteicieni, kas saistīti ar vārdu, un terminu norādīšana (iespejams, ielikt konkrētu saiti uz eurotermbank vai tamlīdzīgi), kā arī forums, kuram par piemēru var ņemt www.wordreference.com, man tas liekas visai ērts un noderīgs, jo tur meklējot kādu vārdu vai par izteicienu, vienmēr papildus tulkojumam parādās arī atbilstošie foruma rezultāti.
Lai jums veicas!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ierosme ir apsveicama! Vienīgi vārdnīcai jābūt pietiekami uzticamai. Cik zinu, tad drīzumā gaidāms jauns Tildes Datorvārdnīcas pārlūks, kas būs papildināts ar jaunām vārdnīcām un sasaistīts ari ar Eurotermbank.
Tomēr iesaku ieskatīties vienā ļoti labā risinājumā, ko izmantoju ikdienā - http://dict.leo.org/.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff »
Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2011. TMs, Terminology, and Online Resources are all fully integrated and only a click away. Download a free trial today!
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.