Mobile menu

Glossary-building" KudoZ to be deployed in Latvian
Thread poster: Enrique Cavalitto

Enrique Cavalitto
Local time: 21:05
Feb 23, 2009

Glossary-building KudoZ (GBK) terms, already introduced into other language pairs, are now available for the English to Latvian language pair.

The primary purpose of GBK questions is to enable the community to together find the best translation of a given term into a given language, and to incorporate the term and its translation into an authoritative multi-lingual glossary which will be made available openly under the Creative Commons "Attribution" license ("CC-by").

A secondary purpose of the new format is to provide opportunities for KudoZ participation (along with the associated benefits of networking, learning and professional differentiation), in pairs and fields in which few questions are currently asked.

Glossary-building questions have several unique structural characteristics, including:

  • inclusion of definitions and example sentences
  • possible restrictions on who may answer
  • a fixed period of time available for answering
  • selection of best answer by peers

    Glossary-building questions will be run in parallel to the traditional "help" type questions, which will not change in format.

    When it comes to building a glossary, the new "Glossary-building" type of question are expected to have the following advantages over the "help-based" type:

  • Time pressure is reduced.
  • Translations are submitted and evaluated by native translators who are specialized in the particular combination.
  • Context is more complete, both in source and target languages, making for a more useful reference.

    During the first 72 hours (submission phase) of a GBK question, participation is restricted to users native in the source or target language, having the language pair among their working pairs and at least one of the fields of expertise (principal or additional) among their specialty pairs.

    If the question remains open after the first 72 hours, it moves into the selection phase, where participation is enabled for users with the field of expertise among their specialty or working ones.

    For more information see

    The first questions are:


    Direct link Reply with quote

  • Uldis Liepkalns  Identity Verified
    Local time: 03:05
    Member (2003)
    English to Latvian
    + ...
    Tulkojums Feb 28, 2009

    Latviski runājot, tas nozīmē, ka es nevaru ne atbildēt, ne piekrist jautājumiem "hard water" vai "soil erosion" (šie ir konkrēti piemēri no pagājušās nedēļas), jo, acīmredzot, šie divi termini nav norādīti manā profilā kā mana specializācija. Paldies, Enrike, mēs jau sen gaidījām šo uzlabojumu!


    Direct link Reply with quote

    There is no moderator assigned specifically to this forum.
    To report site rules violations or get help, please contact site staff »

    Glossary-building" KudoZ to be deployed in Latvian

    Advanced search

    Want to earn more in your spare time? Monetize your knowledge!

    Do you speak one or more foreign languages? Fluency in target language + willingness & ability to help people in everyday situations could earn you $45 / hour. Download “Quiick Angel” app & become a guardian angel today

    More info »
    Wake up in the Morning and see that you have sold TMs and made Money overnight

    The TM Market Place for Translators
    New: Our Instant TM Download
    TM owners: Upload your TMs into the online database
    Customers: Analyse your text & instantly download a text-specific TM
    Well over 1.2 BILLION translation units

    More info »

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs