Kristine Lielause Latvia Local time: 18:37 Member (2005) English to Latvian + ...
Aug 6, 2011
Kādreiz bija. Nu vairs nav. Gūglē atradu gan Latvijas Tulku un tulkotāju asociāciju, gan Latvijas Profesionālo tulkotāju un tulku asociācija kā dažādas juridiskas personas. Abas likvidētas. Tas nozīmē, ka mūsu intereses pat teorētiski neviens nepārstāv un neaizstāv. Manuprāt, vajadzētu kaut kā situāciju mainīt, bet nezinu kā. Gan tulku, gan tulkotāju Latvijā ir ļoti daudz. Ir zvērinātie tulki un tulkotāji, bet šim goda nosaukumam, kā zināms, nav nekāda juridiska spēka. Kaut kā taču vajadzētu panākt, ka arī Latvijā tiek ieviesta tulku un tulkotāju sertifikācija vai kas tamlīdzīgs. Ir taču arī daudz citu jautājumu, kas saistīti ar mūsu darbu.
Ir Latvijas Tulkošanas biroju asociācija, kam ir maz intereses par tulkotājiem un tulkiem kā cilvēkiem ( http://company.lursoft.lv/latvijas-tulkosanas-biroju-asociacija ).
Kas, jūsuprāt, būtu jādara, lai piesaistītu šādam pasākumam dalībniekus? Es nerunāju par organizētājiem, bet gan tieši biedriem.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Egils Turks Latvia Local time: 18:37 Member (2009) English to Latvian + ...
Vienmēr gatavs būt par biedru
Aug 6, 2011
Paldies, Kristīne, par iniciatīvu!
Tomēr, man gan liekas, ka ar biedriem nebūtu īpašu problēmu. Es, piemēram, labprāt tādā asociācijā iestātos. Manuprāt, grutāk būtu atrast cilvēkus, kas to lietu uzņemtos organizēt. Galu galā, tas prasa laiku, pūles, bet šis darbs netiek materiāli atalgots.
Bet, ja tiešām izrādās, ka potenciālo biedru entuziasms nav tik liels, kā cerēts, var jau pajautāt kolēģiem no citām vālstīm, kā šie to lietu organizējuši.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
LaineZunte Portugal Local time: 16:37 English to Latvian + ...
idejas
Sep 20, 2011
Šajā situācijā vispirms, manuprāt, derīgi būtu noskaidrot, kādi ir iemesli, kādēļ abas iepriekš eksistējošās asociācijas ir likvidētas, kur bija tā problēma, kādēļ šādu asociāciju pastāvēšana vairs nebija aktuāla. Atbildes uz šiem jautājumiem varētu būt kā sākumpunkts tam, lai sāktu interesēties, vai vispār ir jēgas veidot kādu jaunu asociāciju. Varbūt proz.com ir kāds, kurš jebkad ir bijis biedrs kādā no šīm asociācijām un var padalīties savos iespaidos par šo asociāciju darbību.
Plus vēl vēlos bilst.. asociācijās tās biedriem parasti ir kaut kāda dalības maksa. Attiecīgi - tulki/tulkotāji būs gatavi iesaistīties kādā asociācijā, ja šāda biedra maksa būs asociācijas piedāvāto pakalpojumu vērta. Un pakalpojumi, kas, piemēram, mani piesaistītu šādai Latvijas tulku/tulkotāju asociācijai, varētu būt sekojoši:
- mana dalība asociācijā nozīmē, ka mans darbs ir novērtēts atbilstoši noteiktiem nozares standartiem, tas ir, es spēju piedāvāt kvalitatīvus tulkojumus (tas varētu būt asociācijas izsniegts sertifikāts), turklāt šāds sertifikāts ir atzīts starptautiski,
- asociācija spēj piedāvāt atbalstu strīdus situācijās, piemēram, ar aģentūrām/tulkošanas birojiem Latvijā, kuri nav norēķinājušies par darbu ar tulkotāju utml.
- asociācija veido un uztur, regulāri atjauno datubāzi ("melno sarakstu") par klientiem "nemaksātājiem" (līdzīgi kā šeit blue board) tieši Latvijā, lai šāda informācija nebūtu jāmeklē visādos sociālajos portālos,
- apkopo un informē biedrus par izmaiņām likumdošanā, kas varētu attiekties uz tulkošanu,
- asociācija apkopo un izplata informāciju par jaunumiem, piemēram, valodniecībā, terminoloģijā, par jaunākajām vārdnīcām utml.,
- asociācija rīko seminārus, piemēram, tiem tulkiem/tulkotājiem, kuri strādā šajā profesijā, bet nav ieguvuši izglītību šajā jomā. Tie varētu būt kvalifikācijas kursi vai kas tamlīdzīgs.
Šādas idejas, ko asociācija varētu darīt, lai biedriem tā šķistu interesanta, var atrast jebkuras nozares asociāciju darbībā.. tik atliek papētīt citu nozaru asociāciju mājaslapas un paskatīties, ko viņi piedāvā saviem biedriem...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Daina Jauntirans United States Local time: 10:37 Member (2005) German to English + ...
Arī gatava būt par biedru
Sep 21, 2011
Esmu gan dzimusi un augusi ASV, bet esmu LV pilsone un man arī interesētu būt par biedru šādā organizācijā. Varbūt derētu apskatīties, ko Amerikā dara ATA:
SDL Trados Studio 2011 is the latest market-leading translation memory software from SDL. Now with Track Changes, Bilingual Word Files support, new Display Filter, AutoSuggest and more great details.
SDL provides market-leading translation software to over 185,000 users
SDL offers leading translation management solutions to meet LSPs needs throughout the whole translation supply chain.
With over 185,000 licenses being used by translators and organizations worldwide, our products will help you to connect to a supply chain that guarantees compatibility, making it easier to work with your customers and other users.