Sertifikati, LTTA Thread poster: Austra Muizniece
|
Kadas ir iespejas Latvija sanemt kaut kaadu nebuut sertifikatu, kas apliecinatu tulkosanas kvalitati? Vai kads nezina, kas iisti notiek LTTA un kadi ir iestasanas nosacijumi? | | | Jana Teteris United Kingdom Local time: 07:55 Latvian to English + ...
Par LTTA biedri var klut jebkurs, kurs spej samaksat 10Ls un uzrakstit isu iesniegumu. Ta nebut nav profesionala organizacija - manuprat, drizak 'interesu klubs'. Neterejiet savu naudu, jo piederiba LTTA nebut neliecina par atseviska tulkotaja profesionalitati un spejam. | | | Austra Muizniece Latvia Local time: 09:55 English to Latvian + ... TOPIC STARTER
Jana Teteris wrote: Par LTTA biedri var klut jebkurs, kurs spej samaksat 10Ls un uzrakstit isu iesniegumu. Ta nebut nav profesionala organizacija - manuprat, drizak 'interesu klubs'. Neterejiet savu naudu, jo piederiba LTTA nebut neliecina par atseviska tulkotaja profesionalitati un spejam. Vai neesat domaajushi tomeer kaut kaadu sertifikaaciju laika gaitaa ieviest, piemeeram, paarbaudot tulku un tulkotaju kvalifikaaciju populaaraakajos valodu paaros? | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 09:55 Member (2003) English to Latvian + ... Ja doma ir par ProZ, tad nee | Nov 2, 2004 |
Tulki, kuri velas, sertificeejas pashi, piem, ATA, un taml. Tiesa, nezinu, vai ATA sertificee anglju-latvieshu paari un, jebkuraa gadiijumaa, tas nav paaraak leets prieks (pat neskaitot to, ka uz eksaamenu jaabrauc uz Ameriku). Nedomaaju arii, ka Latvijaa tam buutu kaada noziime. Nu ir te vienai aarzemju tulkoshanas agentuuras filiaalei ISO 9001 sertifikaats (ne pashu, bet tam centraalajam kantorim izsniegts, izspiilee gan vinji savaa maajas lapaa to pashaa priekshaa. Nu un? Ne... See more Tulki, kuri velas, sertificeejas pashi, piem, ATA, un taml. Tiesa, nezinu, vai ATA sertificee anglju-latvieshu paari un, jebkuraa gadiijumaa, tas nav paaraak leets prieks (pat neskaitot to, ka uz eksaamenu jaabrauc uz Ameriku). Nedomaaju arii, ka Latvijaa tam buutu kaada noziime. Nu ir te vienai aarzemju tulkoshanas agentuuras filiaalei ISO 9001 sertifikaats (ne pashu, bet tam centraalajam kantorim izsniegts, izspiilee gan vinji savaa maajas lapaa to pashaa priekshaa. Nu un? Nevienu labu atsauksmi par vinjiem, ne no tulkiem, ne no klientiem, veel neesmu dzirdeejis. Uldis austra muizniece wrote: Vai neesat domaajushi tomeer kaut kaadu sertifikaaciju laika gaitaa ieviest, piemeeram, paarbaudot tulku un tulkotaju kvalifikaaciju populaaraakajos valodu paaros?
[Edited at 2004-11-02 23:13] ▲ Collapse | |
|
|
Austra Muizniece Latvia Local time: 09:55 English to Latvian + ... TOPIC STARTER
Nu ja, tur jau arii ir taa nelaime, ka nav iisti kur sertificeeties- ATA piedaavaa 25 valodu paarus, latviesu valoda tur nav ieklauta. Pirms kaada laika lasiiju LTTA statuutus, kur bija teikts, ka vinju meerkjis ir paaugstinaat tulkosanas standartus Latvijaa (varbuut preciizi vairs neatceros tiesho formuleejumu), taadeelj arii buutu interesanti uzzinaat, kaadi ir naakotnes plaani... Tulki, kuri velas, sertificeejas pashi, piem, ATA, un taml. Tiesa, ... See more Nu ja, tur jau arii ir taa nelaime, ka nav iisti kur sertificeeties- ATA piedaavaa 25 valodu paarus, latviesu valoda tur nav ieklauta. Pirms kaada laika lasiiju LTTA statuutus, kur bija teikts, ka vinju meerkjis ir paaugstinaat tulkosanas standartus Latvijaa (varbuut preciizi vairs neatceros tiesho formuleejumu), taadeelj arii buutu interesanti uzzinaat, kaadi ir naakotnes plaani... Tulki, kuri velas, sertificeejas pashi, piem, ATA, un taml. Tiesa, nezinu, vai ATA sertificee anglju-latvieshu paari un, jebkuraa gadiijumaa, tas nav paaraak leets prieks (pat neskaitot to, ka uz eksaamenu jaabrauc uz Ameriku). Nedomaaju arii, ka Latvijaa tam buutu kaada noziime. Nu ir te vienai Chehu tulkoshanas agentuuras filiaalei ISO 9001 sertifikaats (ne pashu, bet Chehu kantorim izsniegts, izspiilee gan vinji savaa maajas lapaa to pashaa priekshaa. Nu un? Nevienu labu atsauksmi par vinjiem, ne no tulkiem, ne no klientiem, veel neesmu dzirdeejis. Uldis austra muizniece wrote: Vai neesat domaajushi tomeer kaut kaadu sertifikaaciju laika gaitaa ieviest, piemeeram, paarbaudot tulku un tulkotaju kvalifikaaciju populaaraakajos valodu paaros? [/quote] ▲ Collapse | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 09:55 Member (2003) English to Latvian + ...
plaani shobriid nesniedzas taalaak par VIDeeshanu (redzu, ka Jums jau ir Kvalifikaacijas sertificeeshana arii nekaadi neietilpst ProZ uzdevumos (scope)- ProZ definiicija ir "Translators' workplace". Zinaamaa meeraa zinoshi klienti sho maaceeshanu veertee peec KuroZ punktu skaita- lai gan kur nu mums te sapelniit desmitiem tuukstoshu, kaa liideriem izplatiitaakajos valodu paaros. Muusu diplomi... See more plaani shobriid nesniedzas taalaak par VIDeeshanu (redzu, ka Jums jau ir Kvalifikaacijas sertificeeshana arii nekaadi neietilpst ProZ uzdevumos (scope)- ProZ definiicija ir "Translators' workplace". Zinaamaa meeraa zinoshi klienti sho maaceeshanu veertee peec KuroZ punktu skaita- lai gan kur nu mums te sapelniit desmitiem tuukstoshu, kaa liideriem izplatiitaakajos valodu paaros. Muusu diplomi- nu arii taa un taa, lai gan, tieshi shovakar es te razbiraajos ar amerikaanjiem, darbs dikti liels, bet diplomu shiem vajagot- es vinjiem meegjinaaju iestaastiit, ka mans Akumeedijas vinjus diez vai interesees, savukaart ja tulka- tad kura no 50? Mees tomeer esam agjentuura un es pats to noteikti netulkoshu... Uldis austra muizniece wrote: Nu ja, tur jau arii ir taa nelaime, ka nav iisti kur sertificeeties- ATA piedaavaa 25 valodu paarus, latviesu valoda tur nav ieklauta. Pirms kaada laika lasiiju LTTA statuutus, kur bija teikts, ka vinju meerkjis ir paaugstinaat tulkosanas standartus Latvijaa (varbuut preciizi vairs neatceros tiesho formuleejumu), taadeelj arii buutu interesanti uzzinaat, kaadi ir naakotnes plaani... ▲ Collapse | | | Austra Muizniece Latvia Local time: 09:55 English to Latvian + ... TOPIC STARTER
Ta arii nesapratu, kuraa briidii tika apstiprinaata mana identitaate:) Un ar Kudoz ir taa, ka man jaaplosaas pa anglu-francu sadalu,lai kaadus punktus dabuutu, jo tur visai biezhi ko iemet - latviesu sadalaa dikti jaavaktee jautaajumi. Kaut gan - paaris mani jautaajumi staav neatbildeeti nu jau labu briidi. Ej nu sazini... Uldis Liepkalns wrote: plaani shobriid nesniedzas taalaak par VIDeeshanu (redzu, ka Jums jau ir Kvalifikaacijas sertificeeshana arii nekaadi neietilpst ProZ uzdevumos (scope)- ProZ definiicija ir "Translators' workplace". Zinaamaa meeraa zinoshi klienti sho maaceeshanu veertee peec KuroZ punktu skaita- lai gan kur nu mums te sapelniit desmitiem tuukstoshu, kaa liideriem izplatiitaakajos valodu paaros. Muusu diplomi- nu arii taa un taa, lai gan, tieshi shovakar es te razbiraajos ar amerikaanjiem, darbs dikti liels, bet diplomu shiem vajagot- es vinjiem meegjinaaju iestaastiit, ka mans Akumeedijas vinjus diez vai interesees, savukaart ja tulka- tad kura no 50? Mees tomeer esam agjentuura un es pats to noteikti netulkoshu... Uldis austra muizniece wrote: Nu ja, tur jau arii ir taa nelaime, ka nav iisti kur sertificeeties- ATA piedaavaa 25 valodu paarus, latviesu valoda tur nav ieklauta. Pirms kaada laika lasiiju LTTA statuutus, kur bija teikts, ka vinju meerkjis ir paaugstinaat tulkosanas standartus Latvijaa (varbuut preciizi vairs neatceros tiesho formuleejumu), taadeelj arii buutu interesanti uzzinaat, kaadi ir naakotnes plaani...
[Edited at 2004-11-02 23:36] | |
|
|
Uldis Liepkalns Latvia Local time: 09:55 Member (2003) English to Latvian + ... Apstiprinaata identitaate- droshi vien maksaajot | Nov 2, 2004 |
ar karti par Platiina biedru buushanu. Par KudoZiem- neesmu Juusu jautaajumus redzeejis, droshi vien taadeelj, ka man notifikaacijas pienaak tikai par teemaam, kuras esmu iekjekseejis (Profilaa "email preferances" var atziimeet no kaadaam 50 teemaam, pazinjojumus par kuriem jautaajumiem gribat sanjemt). Man, piemeeram, kjiimija, biologjija un veel daudzas teemas nav atziimeetas, taa ka par shiem jautaajumiem es taa arii nekad neuzzinu. Uldis austra muizniece wrote: Ta arii nesapratu, kuraa briidii tika apstiprinaata mana identitaate:)Ar sertificeeshanu es biju domaajusi LTTA kaa asociaacijas aktivitaates,nevis ProZ - neskaidri izteicos. Un ar Kudoz ir taa, ka man jaaplosaas pa anglu-francu sadalu,lai kaadus punktus dabuutu, jo tur visai biezhi ko iemet - latviesu sadalaa dikti jaavaktee jautaajumus. Kaut gan - paaris maneejie jautaajumi staav neatbildeeti nu jau labu briidi. Ej nu sazini... | | | Austra Muizniece Latvia Local time: 09:55 English to Latvian + ... TOPIC STARTER Jaakjer moments | Nov 2, 2004 |
un jaaatkjeksee viss latviesu valodaa:) Uldis Liepkalns wrote: ar karti par Platiina biedru buushanu. Par KudoZiem- neesmu Juusu jautaajumus redzeejis, droshi vien taadeelj, ka man notifikaacijas pienaak tikai par teemaam, kuras esmu iekjekseejis (Profilaa "email preferances" var atziimeet no kaadaam 50 teemaam, pazinjojumus par kuriem jautaajumiem gribat sanjemt). Man, piemeeram, kjiimija, biologjija un veel daudzas teemas nav atziimeetas, taa ka par shiem jautaajumiem es taa arii nekad neuzzinu. Uldis austra muizniece wrote: Ta arii nesapratu, kuraa briidii tika apstiprinaata mana identitaate:)Ar sertificeeshanu es biju domaajusi LTTA kaa asociaacijas aktivitaates,nevis ProZ - neskaidri izteicos. Un ar Kudoz ir taa, ka man jaaplosaas pa anglu-francu sadalu,lai kaadus punktus dabuutu, jo tur visai biezhi ko iemet - latviesu sadalaa dikti jaavaktee jautaajumus. Kaut gan - paaris maneejie jautaajumi staav neatbildeeti nu jau labu briidi. Ej nu sazini... | | | Uldis Liepkalns Latvia Local time: 09:55 Member (2003) English to Latvian + ...
Piemēram, es tāpat netbildēšu nevienu jautājumu ķīmijā vai bioloģijā Uldis austra muizniece wrote: un jaaatkjeksee viss latviesu valodaa:)
[Edited at 2004-11-03 10:17] | | | There is no moderator assigned specifically to this forum. To report site rules violations or get help, please contact site staff » Sertifikati, LTTA Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |