Pages in topic:   [1 2] >
Par samaksu no ārzemju TB
Thread poster: Kristine Sprula (Lielause)

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
Nov 15, 2005

Ja ārzemju TB maksā par padarīto darbu ar bankas pārskaitījumu uz kontu Latvijā, kas maksā par bankas darījumu?
Kāda ir jūsu pieredze?


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Pasūtītājs Nov 15, 2005

un tikai. Jebkāda cita rīcība (pat pārskaitījuma izmaksu dalīšana uz pusēm) plaši tiek uzskatīta par neētisku (izņemot gadījumus, kad tas ir atrunāts PO un/vai sarakstē pirms darba sākuma). BTW, tas ir viens no iemesliem (otrs ir laiks, čeks tiek nosūtīts pēc atrunātajām 30 dienām, ir ceļā divas nedēļas, un (ja tas vispār atnāk), tad čeka iekasēšana ir mēnesis klāt pie apmaksas termiņa. Piedevām man personīgi jāapmeklē banka, jāraksta un jāapzīmogo iesniegums un arī čeks, ka es tiešām šo čeku vēlos iekasēt un ieskaitīt tādā un tādā kontā, pie kam čeka "atprečošanas" izdevmi jāsedz man), kādēļ mēs vispār neinteresējamies par darbiem, par kuriem samaksa tiek solīta ar čeku.

PS. Vienā starptautiskā latviešu vēstkopā Amerikas tautieši nekādi nevarēja saprast, kādēļ mums tik ļoti nepatīk čeki. Sakarā ar ko kāds no iekšletiņiem piezīmēja, ka tā tiešām būtu epohāla, Rembranta otas cienīga glezna: "Jānis, par lauka aparšanu, sniedz kaimiņu traktoristam čeku" (gaidītā polša vietā).

Uldis


[Edited at 2005-11-16 19:20]


Direct link Reply with quote
 

Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
maksaa klients Nov 15, 2005

vismaz man taa paarsvaraa ir bijis, ar vienu iznjeemumu, kad veel pirms sadarbiibas saakshanas nosleedzaam liigumu, kuraa tas bija atrunaats - papildu apstaaklis, iespeejams, bija fakts, ka TB atradaas ASV un no turienes paarskaitiijums (vismaz man) sanaak diezgan padaargs.

Direct link Reply with quote
 

Jana Teteris  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:48
Latvian to English
+ ...
Piekrītu Uldim Nov 15, 2005

Manā pieredzē klienti vienmēr sedz izmaksas, kas saistītas ar bankas pārskaitījumiem. Neļaujiet, lai pierunā savādāk! Uldim taisnība arī par tiem čekiem (tos it sevišķi mīl ASV klienti) - viens vienīgs klapats (plus vēl izdevumi šajā galā par to, ka 'drīkst' iemaksāt savā kontā).

Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Hm.... Nov 15, 2005

Es pirms kāda laika tulkoju vienai poļu firmai mazu tekstiņu un summa ir pavisam neliela.... Šodien no viņiem saņēmu vēstuli, kurā viņi raksta, ka parasti viņu tulki sakrāj lielākas summas, lai nebūtu par sīkumiem jāmaksā par pārskaitījumu. Vēl man laipni iesaka painteresēties bankā, cik man būs jāmaksā.....
Kā viņus piespiest maksāt pašiem? Pie tam, kad vienojāmies par darbu, nekas tāds man netika teikts.


Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
vēl... Nov 15, 2005

Skaidrā prātā nekādi nespēju sagremot šādu frāzi:
Payment will be made in 30 days, at end of month, from the date of reception of your invoice.
Kad tad īsti tā samaksa ir paredzēta?????


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Heh Nov 15, 2005

Domāju, ka zinu, kas tā par firmu. Nosaukums sākas ar "L"?
Ja tā, man ar viņiem ir līdzīga vienošanās, rēķinu sūtu, kad summa ir sasniegusi EUR 500.

Manai firmai tā nav problēma, bet individuālam tulkam varētu būt- Jūsu ziņā ir piekrist vai nepiekrist tādiem noteikumiem.

Ja Jūs nepiekrītat, viņiem jāmaksā un viss

Uldis

Kristine Lielause wrote:

Es pirms kāda laika tulkoju vienai poļu firmai mazu tekstiņu un summa ir pavisam neliela....


Direct link Reply with quote
 

Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
Taa veel ir visnotalj normaala prakse Nov 15, 2005

Kristine Lielause wrote:

Skaidrā prātā nekādi nespēju sagremot šādu frāzi:
Payment will be made in 30 days, at end of month, from the date of reception of your invoice.
Kad tad īsti tā samaksa ir paredzēta?????


,biezhi gadaas 40-60 dienu periodi. Ja nemaldos, tas noziimee, ja juus tagad - novembrii - aizsuutiisiet vinjiem rekjinu, samaksai vajadzeetu pienaakt vienu meenesi peec taa datuma, kad vini veic reekjinu uzskaiti, kaa izskataas, taa notiek meenesha beigaas- taatad - pat ja reekjins nosuutiits 1.novembrii, ja vinjiem uzskaite tiek veikta 30.novembrii, samaksu sanjemsiet decembra beigaas.


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
EOM Nov 15, 2005

Manuprāt, vienkārši neveikls tulkojums no standarta angļu frāzes "30 days End of the Month". Kas nozīmē: Jūs izsūtāt savu rēķinu 1. novembrī vai 31. novembrī, viņi maksā 30 dienu laikā, skaitot no konkrētā mēneša pēdējās dienas, respektīvi, ja nebūtu bankām brīvdienu, Santa Klauss atnestu Jums Jūsu naudiņu 31. decembrī pie eglītes

Uldis

Yup, sorry, 31 novembrī laikam rēķinu izsūtīt būs pagrūti

Kristine Lielause wrote:

Skaidrā prātā nekādi nespēju sagremot �ādu frāzi:
Payment will be made in 30 days, at end of month, from the date of reception of your invoice.
Kad tad īsti tā samaksa ir paredzēta?????


[Edited at 2005-11-15 22:53]


Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
:o) Nov 15, 2005

Uldim -
Tās firmas nosaukums sākas ar "I"....
Ja jau summa būtu liela, tad varētu domāt, bet nav jau pat cerību, ka lielu summu tuvākajā piecgadē no viņiem varētu savākt Pie tam, sākumā pa to neviens mani nebrīdināja.

Austrai - paldies, aptuveni tā es arī izskaitļoju Tik gribēju pārliecināties, vai esmu pareizi sapratuse to savārstījumu.


Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Tad lai maksā ragā Nov 15, 2005

par viņu iespējām samaksāt ir jādomā viņiem pašiem pie pasūtīšanas- ja nespēj maksāt- risinājums vienkāršs- nepasūti, pasūtīji- risinājums tikpat vienkāršs- maksā.

PS. Man pašam šomēnes rēķins no igauņu partneriem- veseli EUR 20.-
Pārskaitījums man maksā EUR 19.-
Šomēnes, šķiet tur neko īpaši vinnējis nebūšu Kam sūdzēsies...
(bet parasti tur rēķini ir virs 1000 EUR, tad jau ar to rentabilitāti ir savādāk )

Uldis

Kristine Lielause wrote:

Es pirms kāda laika tulkoju vienai poļu firmai mazu tekstiņu un summa ir pavisam neliela.... �odien no viņiem saņēmu vēstuli, kurā viņi raksta, ka parasti viņu tulki sakrāj lielākas summas, lai nebūtu par sīkumiem jāmaksā par pārskaitījumu. Vēl man laipni iesaka painteresēties bankā, cik man būs jāmaksā.....
Kā viņus piespiest maksāt pa�iem? Pie tam, kad vienojāmies par darbu, nekas tāds man netika teikts.


Direct link Reply with quote
 

Austra Muizniece  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
Member (2004)
English to Latvian
+ ...
he-he Nov 15, 2005

Uldis Liepkalns wrote:

par viņu iespējām samaksāt ir jādomā viņiem pašiem pie pasūtīšanas- ja nespēj maksāt- risinājums vienkāršs- nepasūti, pasūtīji- risinājums tikpat vienkāršs- maksā.

PS. Man pašam šomēnes rēķins no igauņu partneriem- veseli EUR 20.-
Pārskaitījums man maksā EUR 19.-
Šomēnes, šķiet tur neko īpaši vinnējis nebūšu Kam sūdzēsies...
(bet parasti tur rēķini ir virs 1000 EUR, tad jau ar to rentabilitāti ir savādāk )

Uldis

Kristine Lielause wrote:

Es pirms kāda laika tulkoju vienai poļu firmai mazu tekstiņu un summa ir pavisam neliela.... �odien no viņiem saņēmu vēstuli, kurā viņi raksta, ka parasti viņu tulki sakrāj lielākas summas, lai nebūtu par sīkumiem jāmaksā par pārskaitījumu. Vēl man laipni iesaka painteresēties bankā, cik man būs jāmaksā.....
Kā viņus piespiest maksāt pa�iem? Pie tam, kad vienojāmies par darbu, nekas tāds man netika teikts.


man atkal sanaaca otraadi - viens klients ir privaatpersona bez iipashas pieredzes starptautiskajos paarskaitiijumos, viens no reekjiniem 30 Eur - teicu vinjam, ka nebuutu praatiigi tik nelielu summu paarskaitiit no Austraalijas un ka labaak pieskaitiishu naakamajam reekjinam, bet vinjs izleema buut ljoti godiigs un kaartiigs - gala rezultaataa vinjam bija jaasamaksaa 23 eiro, lai man paarskaitiitu tos 30.:))


Direct link Reply with quote
 
ksingadora  Identity Verified

English to Latvian
+ ...
Rūpīgi analizē saraksti Nov 16, 2005

Kristine Lielause wrote:

Es pirms kāda laika tulkoju vienai poļu firmai mazu tekstiņu un summa ir pavisam neliela.... Šodien no viņiem saņēmu vēstuli, kurā viņi raksta, ka parasti viņu tulki sakrāj lielākas summas, lai nebūtu par sīkumiem jāmaksā par pārskaitījumu. Vēl man laipni iesaka painteresēties bankā, cik man būs jāmaksā.....
Kā viņus piespiest maksāt pašiem? Pie tam, kad vienojāmies par darbu, nekas tāds man netika teikts.


Var apelēt pie fakta, ka par to iepriekš nekas nebija teikts. Turklāt, ja, vienojoties par tarifu, skaidri rakstīji, ka Naudiņa par vārdu+banking expenses, tad...


Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
TOPIC STARTER
Jāgaida..... Nov 16, 2005

Aizrakstīju viņiem savu viedokli.... Norādīju, ka sākumā man atsūtīja vispārējus sadarbības noteikumus, un tur nebija ne vārda par to, ka man jāsedz bankas izdevumi. Redzēs, ko teiks.

Direct link Reply with quote
 
Doroteja  Identity Verified
Latvia
Local time: 13:48
English to Latvian
+ ...
Moneybookers Nov 16, 2005

Varbut varat piedavat saviem klientiem izmantot Moneybookers?

Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Par samaksu no ārzemju TB

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums