Off topic: Dīvainie, smieklīgie un šķībie/greizie/nepareizie tulkojumi
xxxuldis Latvia Local time: 06:31 English to Latvian + ...
Darba piedāvājums
Oct 22, 2007
Tas gan nav tulkojums, bet darba piedāvājums, taču nav spēka nepadalīties- šodien bija šitāds dabonams: " for translation into Estonian, Luthanian and a couple other Baltic languages."
Jāpiebilst, ka man ir viens pastāvīgais klients, kurš vienmēr lūdz "please translate this into Lithuanian and Lectaunian", esmu atmetis jebkādas cerības viņu izglītot, saņemot vienkārši tulkojam un viss
Uldis
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ja tulko cilvēks, kurš neprot valodu dzimtās valodas līmenī...
Jun 6, 2008
Man atkal gadījās kā atsauces materiālu izmantot vienu lietotāja rokasgrāmatu, ko bija tulkojis cilvēks, kam latviešu valoda nav dzimtā. Daži piemēri:
Pēc riepu plīšanas lidojošas riepas vai riteņa loku daļas var noved pie nopietniem ievainojumiem vai ievainojumiem ar nāves beigām.
Riepu piesūknēšanas laikā lietot spiediena šļūtenes pagarinājumu ar aizkritņa slēdzeni un iet pie malas. Lietot, ja ir, aizsardzības vairogu.
Tāpēc kā transportēšanas lenta stiepjas, to jāsaspridzina tās lietošanas laikā dažādas reizes.
Un tā 311 lappuses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
dinaievina Latvia Local time: 06:31 English to Latvian
Nav teikts...
Jul 8, 2008
Nav teikts, ka šito "tulko cilvēks, kurš neprot valodu dzimtās valodas līmenī..." Man viens cilvēciņš (latviete) ļoti līdzīgā līmenī iztulkoja darbu, bet tur bija skaidri redzams, ka lietā likts kāds mašīntulkotājs, dažas pērles bija vienkārši izcilas.
Brīdinājums: tas ir svarīgs atslēgt ierīci pirms jūs veicat jebkuru tīrīšanu.
Piesardzība: Pārākuma mitrums drīkstēt vājināt pareizo ierīces darbību.
Koncentrators nesatur nevienu izmantotājam noderīgu daļu.
Periodiski, izmantojiet mitru drānu, gadījumā, ja slaucat ierīces no ārpuses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
biankonera Latvia Local time: 06:31 Italian to Latvian + ...
labais
Jul 9, 2008
tas par ierīces slaukšanu no ārpuses man patika)))
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 05:31 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
kafija un sniegs
Aug 31, 2008
Labs forums
Esmu redzējusi tulkojumu no latviešu uz ungāru "zīlēt kafijas biezumos" - krieviski tas ir "гадать на кофейной гуще" - tulkots apmēram ka "гадать из остатков кофе (в смысле из недопитых остатков)". (=leftovers) (es nezinu latviski)
izsniegšanas datums (ungāriski tas ir "a kiadás napja", kriev."дата выдачи", ang. "date of issue") tulkots uz ungāru ka "a havazás napja" = tas ir latviski apmēram: sniegputenis datums = дата снегопада
Manuprāt - tīrā sodība. Es sapratu, ka Ungārijā cilvēks, kam latviešu valoda ir dzimtā - retums. Vispār nav latviešu-ungāru vārdnīca, tikai sarunvārdnīca, bet ja tulkot, jaukt jēdzienus tik..
[Módosítva: 2008-08-31 00:08]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
biankonera Latvia Local time: 06:31 Italian to Latvian + ...
jauna pērle
Sep 2, 2008
decorated firefighter tulkots kā dekoratīvs ugunsdzēsējs...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Katrai strādājošai Eiropas Savienībā firmai, mēs piedāvājam vieglu, ātru, nesarežģītu un pilnīgi automatizētu, mutiskā un rakstiskā tulkojuma, pasūtīšanas procesu. Katru tulkojumu uz svešvalodu izpilda dzimtās valodas runātājs. Mūsu tulkotāji dzīvo Eiropas Savienības katrā valodu teritorijā. Mēs piedāvājam tulkojumus tieši uz un no katras valodas. Jums nav jābaidās, ka tulkojums būs izpildīts caur citu valodu. Ja jūs tagad gribat pasūtīt tulkojumu, lūdzu nosūtīt materiālus tulkošanai uz epasta adresi .. , vai izmantot formulāru ar piedāvājuma pieprasījumu.
Praktiski, pēc 10 minutiem tulkojums var tikt nodots izpildīšanai atbilstošās nozares speciālistiem. Vienmēr mēs cenšamies izpildīt tulkojumus ātri un labi. Mēs strādājam 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā. Arī materiālus tulkošanai jūs varat sūtīt visā diennaktī. Lūdzam apskatīt pakalpojumu cenrādi un noteikumus. Mēs piedāvājam zemas cenas un vienmēr mēs varam palīdzēt, pat, ja jūms vajag tulkojumu no zulu valodas uz pandžabu valodu. Dēļ interneta un jaunu tehnoloģiju, mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 05:31 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
Wo-o-o-o-o-w!!!
Oct 21, 2008
Janis Veveris (Mr.) wrote:
Katrai strādājošai Eiropas Savienībā firmai, mēs piedāvājam vieglu, ātru, nesarežģītu un pilnīgi automatizētu, mutiskā un rakstiskā tulkojuma, pasūtīšanas procesu. Katru tulkojumu uz svešvalodu izpilda dzimtās valodas runātājs. Mūsu tulkotāji dzīvo Eiropas Savienības katrā valodu teritorijā. Mēs piedāvājam tulkojumus tieši uz un no katras valodas. Jums nav jābaidās, ka tulkojums būs izpildīts caur citu valodu. Ja jūs tagad gribat pasūtīt tulkojumu, lūdzu nosūtīt materiālus tulkošanai uz epasta adresi .. , vai izmantot formulāru ar piedāvājuma pieprasījumu.
Praktiski, pēc 10 minutiem tulkojums var tikt nodots izpildīšanai atbilstošās nozares speciālistiem. Vienmēr mēs cenšamies izpildīt tulkojumus ātri un labi. Mēs strādājam 24 stundas diennaktī, 7 dienas nedēļā. Arī materiālus tulkošanai jūs varat sūtīt visā diennaktī. Lūdzam apskatīt pakalpojumu cenrādi un noteikumus. Mēs piedāvājam zemas cenas un vienmēr mēs varam palīdzēt, pat, ja jūms vajag tulkojumu no zulu valodas uz pandžabu valodu. Dēļ interneta un jaunu tehnoloģiju, mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs
Es nezinu, kur ta firma atrodaas, bet man interese tulkojums peec 10 minutiem no latviešu uz ungaaru.
"mēs sadarbojamies ar tulkotājiem gandrīz visās pasaules valstīs"
negribu uzrakstiit kas es domaju ...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxuldis Latvia Local time: 06:31 English to Latvian + ...
Starp latviešu-leišu, latviešu- somu darbojas tā neko- protams, gramatikas nekādas, bet saprast var praktiski visu (izmēģināju pagaros Skype čatos ar kolēģiem no šīm zemēm-viņi man raksta latviski, es viņiem- attiecīgi lietuviski vai somiski).
Cik zinu, šī sistēma neizmanto datortulkošanu, bet grandioza izmēra tulkošanas atmiņas.
Baidos, ka pēc pāris gadiem mums pašiem vairs nebūs jātulko, atliks tikai pielabot mašīntulkojumus...
PS. Kolēģi angļu- spāņu pārī bija izmēģinājuši daudzākas reizes pārtulkot no angļu uz spāņu, atpakaļ uz angļu, tad atkal atpakaļ uz spāņu- un gala rezultātam būtiska korektūra neesot bijusi vajadzīga...
Uldis
PPS: Un kā Jums tas patīk= Και πώς σας φαίνεται;, atpakaļ tulkojums ar to pašu mašīnu: "Un kā tu domā?".
Erzsébet Czopyk wrote:
lnegribu uzrakstiit kas es domaju ...
[Rediģēts plkst. 2008-10-21 23:17]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
irenaR Latvia Local time: 06:31 Member (2008) Latvian to English + ...
Smieklīgi, ja reizēm nebūtu bēdīgi
Dec 17, 2008
Man šī tēma brīžiem uzjautrina, bet biežāk kļūst skumji....
Esmu pat sāvākusi pērļu kolekciju:
Dažas ieskatam -
ārsts jums ieteiks labāko ieņemšanas veidu (runa ir par zāļu lietošanu -best way to take your medicine)
Sirdspukstu apziņa – awareness of your heartbeat
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 05:31 Member (2006) Russian to Hungarian + ...
;-( bez komentāriem...
Dec 27, 2008
"Mēs piedāvājam zemas cenas"
No latv. uz ungaaru 23. decembri, ātri un labi - 0,02 EUR ;-(((
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
"Mēs iesaistām darbiniekus kompānijas vides un veselības aizsardzības un drošības veicināšanas darbībās .. . Šie centieni ir atspoguļoti arī Grupas organizētajā apmācībā „No govs līdz kurpei” .." (http://www.ecco.com/lv/lv/parmums/vide/index.jsp)
P.S. Tādā garā tur piedainotas neskaitāmas lappuses, tāpēc būt interesanti dzirdēt, kāda ir, teiksim, VVC (info@vvc.gov.lv) Kontroles daļas prakse šādos gadījumos, kad šķietami respektabls ražotājs par savu naudiņu saņēmis klaju drazu...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
xxxuldis Latvia Local time: 06:31 English to Latvian + ...
VVC
Apr 5, 2009
Nedomāju, ka VVC tur būtu kāda teikšana, ja kompānija nav reģistrēta Latvijā un ir pasūtījusi sava saita latviešu versijas tulkojumu Indijā, tā ir tikai un vienīgi viņas pašas problēma. VVC vara pat Latvijā nav tik absolūta, kā viņiem pašiem gribētos.
Par klientu acīmredzamu krāpšanu- lieta par VVF kantora 13 lapu slaveno projektu Liepājas domei par 15 štukām arī ir slēgta bez kādiem rezultātiem pirms pāris dienām. Bet tas bija pašvaldības pasūtījums, a te kaut kāda ārzemju firma- ja tik viņi to ēd, es varu arī mašīntulkojumu viņiem tirgot- brīvā zemē dzīvojam.
Taču jā- saņēmu šo pirms pāris dienām:
"Project clinical studies EN-LV. Thank you so much for your prompt application.
However, before we can further collaborate, I have to ask you about the price rate. We pay our translators according to the Trados analysis, i.e. 100% new word, 66% fuzzy matches, 10% repetitions. We would offer you the following price rate of 0.03 € for this project and client."
Savu atbildi necitēšu (lamu vārdu tajā nebija, taču manas domas bija gan).
Bet jautājums: cik pacienti mirs, ja viņi dabūs savu šo tulkojumu par minēto cenu?
Tā un tā.
Uldis
uga wrote:
Mūsu mērķis ir pastāvīgi mest izaicinājumus parašām.
[Rediģēts plkst. 2009-04-05 00:06 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Kaspars Melkis United Kingdom Local time: 04:31 Member (1999) English to Latvian + ...
Šoreiz gan nevarēju noturēties nesmējies :)
May 26, 2009
Aprakstot ķīmiskās vielas īpašības:
Floats on water = Plosti uz ūdens.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)