Mobile menu

Off topic: Tildes improvizācija par vārdu "ļoti"
Thread poster: dianastr
dianastr  Identity Verified
Latvia
Latvian to English
+ ...
Dec 19, 2006

Nedaudz pārsteidza un lika skaļā balsī iesmieties viens no piedāvātajiem vārda "ļoti" tulkojumiem Tildes datorvārdnīcā angļu valodā. Gribēju paplašināt savu vārdu krājumu ar kādiem neordināriem šī parastā vārdiņa ekvivalentiem angļu valodā. Jā, tiesa, it is f**king jocīgi, ka "f**king" parādās, kā viens no oficiālajiem tulkojumiem!
Vispār bieži vien Tildē gadās trāpīties uz interesantiem ekvivalentiem svešvalodās.
Tas tā - living life in the fast lane - šis bija manas dienas lielais notikums!))


Direct link Reply with quote
 
mjbjosh
Local time: 16:16
English to Latvian
+ ...
F***ing forši :)) Dec 19, 2006

Es arī esmu pārsteigts. Bet, ja nopietni, mūsu leksikogrāfiem vajadzētu vienreiz beigt izlikties, ka latviešu valodā šādi "nepieklājīgie" vārdi nepastāv. Vārdnīcās vajadzētu būt atrodamai arī šai leksikai, norādot attiecīgo stilistisko marķējumu.

Direct link Reply with quote
 

Kristine Sprula (Lielause)  Identity Verified
Latvia
Local time: 17:16
Member (2005)
English to Latvian
+ ...
Bet krievu valodā... Dec 23, 2006

Iesaku paskatīties LV-RU tulkojumu vārdam "sieviete"....

Direct link Reply with quote
 
dianastr  Identity Verified
Latvia
Latvian to English
+ ...
TOPIC STARTER
:))) Dec 24, 2006

Kristine Lielause wrote:

Iesaku paskatīties LV-RU tulkojumu vārdam "sieviete"....


Liekas, ka kāds vienkārši pajokojies!)


Direct link Reply with quote
 
Janis Auzins
Local time: 17:16
English to Latvian
+ ...
RU-LV pravilo Sep 24, 2007

Pravilo latviski tulkojas kā plaknulis. Iespējams, ka kādā specifiskā kontekstā tas ir pareizi, bet man tas likās stipri smieklīgi (jo "noteikums" ta tur nav!). Ievērosim satiskmes plaknuļus!

Direct link Reply with quote
 
dianastr  Identity Verified
Latvia
Latvian to English
+ ...
TOPIC STARTER
Hahah! Sep 25, 2007

Janis Auzins wrote:

Pravilo latviski tulkojas kā plaknulis. Iespējams, ka kādā specifiskā kontekstā tas ir pareizi, bet man tas likās stipri smieklīgi (jo "noteikums" ta tur nav!). Ievērosim satiskmes plaknuļus!


Tik skaisti! : ))) Vajadzētu šo te ieteikt TTC.


Direct link Reply with quote
 

Janis Veveris (Mr.)  Identity Verified
Local time: 17:16
English to Latvian
+ ...
Kas nu kuram "tulkojas"... Sep 25, 2007

Nuja, ir jau jautri šo visu palasīties, jo īpaši, ņemot vērā, ka 'plaknulis' ir standarttermins jau gadus piecdesmit, savukārt 'noteikums' vsk. praktiski netiek lietots.

Ko vēl var pasākt ar RU 'pravilo', sk. 1959. g. RU > LV vārdnīcas II sēj., taču arī Tilde (kas nu nekādi nav tas visaptverošākais resurss) nemelo, norādot, ka
"pravilo
1) celtniecība 'plaknulis'
2) informātika 'kārtula' "
un atsevišķā šķirklī (jo tā tehniski ērtāk, lai gan leksikogrāfiski aplami) piebilstot, ka
"pravila
1) celtniecība; ekonomika; lauksaimniecība 'noteikumi' ".


Direct link Reply with quote
 
Janis Auzins
Local time: 17:16
English to Latvian
+ ...
normālās vārdnīcās Sep 26, 2007

kak pravilo, vienskaitlim un daudzskaitlim nav atsevišķu šķirkļu. Pie tam pravilo tiek lietots vienskaitlī un tieši tik pat bieži cik latviski noteikums.

Direct link Reply with quote
 

Uldis Liepkalns  Identity Verified
Latvia
Local time: 17:16
Member (2003)
English to Latvian
+ ...
Nepareizi Sep 26, 2007

Jābūt: "normālās vārdnīcās, kā plaknulis, ..."

Uldis

Janis Auzins wrote:

kak pravilo, vienskaitlim un daudzskaitlim nav atsevišķu šķirkļu. Pie tam pravilo tiek lietots vienskaitlī un tieši tik pat bieži cik latviski noteikums.


Direct link Reply with quote
 

biankonera  Identity Verified
Latvia
Local time: 17:16
Italian to Latvian
+ ...
Tilde Sep 26, 2007

Labi, liksim plaknuli mierā Bet "sievieti" LV-RU variantā Tilde nu gan ir galīgi apdalījusi, norādot vien 2 versijas un kaut kāda iemesla dēļ izmetot no šī saraksta versiju, kas pirmā nāk prātā - женщина. Un RU-LV versijā ir tikai vārdu savienojums женщина редкой красоты, bet женщина kā atsevišķs vārds neeksistē.

Direct link Reply with quote
 
dianastr  Identity Verified
Latvia
Latvian to English
+ ...
TOPIC STARTER
:) Sep 26, 2007

женщина kā atsevišķs vārds neeksistē.


Pareizi ir - ko tās ženščinas te vēl atsevišķi izdalīt - zaznajutsja un sāks vēl pravas kačāt, tā čista pa latviski izsakoties!


Direct link Reply with quote
 
Janis Auzins
Local time: 17:16
English to Latvian
+ ...
kā es saprotu Sep 26, 2007

tildē tiek automātiski reversēti visi vārdnīcas šķirkļi, t.i., visi krievu vārdi, kas latviski tulkojas kā "sieviete", automātiski parādās kā tulkojumi vārdam sieviete pretējā virzienā. Tas principā ir ļoti labi, ņemot vērā, cik slikta ir situācija ar pieejamajām vārdnīcām latviešu-angļu, latviešu-vācu, latviešu-krievu virzienā. Problēma ir tāda, ka viņu izmantotās vārdnīcas bieži ir pilnīgs m***. Darbspējas vecums, piemēram, tiek tulkots kā "giving age". Labāk lietot Lingvo un mācīties krievu valodu

Direct link Reply with quote
 

Kaspars Melkis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:16
English to Latvian
+ ...
tādējādi labots par tādejādi Sep 27, 2007

Esmu pamanījis, ka tagad bieži raksta "tādejādi" nevis standarta variantu "tādējādi". Var jau būt ka tās ir plaši diskutētās patskaņu saīsināšanās sekas, bet man šķiet, ka īstais iemesls laikam būs Tildes pareizrakstības labotājs. Galu galā, ja reiz cilvēki par to naudu ir samaksājuši, tad nedrīkst taču iebilst pret tā ieteiktajiem variantiem.

Direct link Reply with quote
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Tildes improvizācija par vārdu "ļoti"

Advanced search






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs