Mobile menu

Off topic: (Eng>Sp) ¬°Cuidado! No se vayan a morir de risa...
Thread poster: Esperanza Gallegos
Esperanza Gallegos
Local time: 11:10
English to Spanish
+ ...
Jun 4, 2003

Continuing with machine-assisted translations... check the following link:

http://www.funderburklaw.com/spanish.htm


Direct link Reply with quote
 

Andrea Torre  Identity Verified
Spain
Local time: 19:10
Member (2004)
French to Spanish
+ ...
Jua ! Jun 5, 2003

¬ŅHomicidio involuntario de veh√≠culos?
Me partoooooo


Direct link Reply with quote
 

Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:10
French to Spanish
+ ...
¬°Dinero que lava plancha! Jun 5, 2003

Esa me encantó...
La próxima vez que yo asesine a alguien (probablemente el software que engendró tal maravilla), no dudaré en contratar los servicios de este bufete... ¡silla eléctrica para mí, garantizada!


Direct link Reply with quote
 

schmurr  Identity Verified
Local time: 19:10
Italian to German
+ ...
and there is also Jun 5, 2003

http://www.proz.com/home/20424/aut.html

Have fun!

Martín de Udín


Direct link Reply with quote
 
xima  Identity Verified
Local time: 19:10
English to Catalan
+ ...
Me lo pido!! Jun 5, 2003

Yo quiero el dinero que lava y plancha!!!

Menuda mina has encontrado!!


Direct link Reply with quote
 

Pablo Ca√Īamares  Identity Verified
Bulgaria
Local time: 20:10
Russian to Spanish
+ ...
Pero que JEVI!!!! Jun 5, 2003

Pero que mal est√° el patio!!!
Y yo que pensaba que la traducción del FF7 es mala..... ¡¡¡¡no es nada!!!!

Este foro tendría que tener una sección donde la gente recopilara malas traducciones, y se votara la peor.

Molaría xD


Direct link Reply with quote
 
ecuatraddesign
United States
Local time: 13:10
Spanish to English
+ ...
Ay Dios mio!!! Jun 7, 2003

xima wrote:

Yo quiero el dinero que lava y plancha!!!

Menuda mina has encontrado!!


Yo también quiero saber donde se consigue ese dinero!!


Direct link Reply with quote
 
Esperanza Gallegos
Local time: 11:10
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
A mi me tiene intrigada.. Jun 9, 2003

¡La verdad a mí lo que más me intriga es saber cómo logró el alambre cometer un fraude!
Y claro... ¬Ņa qui√©n no le vendr√≠a bien el dinero que lava y plancha?


Direct link Reply with quote
 

two2tango  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:10
Member
English to Spanish
+ ...
In stitches Jun 12, 2003

Me encantó "las ofensas blancas del collar", que críptico todo!!

H


Direct link Reply with quote
 

Valeria Verona  Identity Verified
Argentina
Local time: 14:10
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
desagradable Jun 13, 2003

Me causa m√°s pena que gracia!!
Pero hay que tom√°rselo con humor, no?
Saludos,
V.


Direct link Reply with quote
 

GoodWords  Identity Verified
Mexico
Local time: 12:10
Spanish to English
+ ...
Golpe y funcionamiento Jun 14, 2003

¬ŅEn qu√© se consiste esta ofensa--lo adivinaron? Tuve que recurrir a la p√°gina en ingl√©s, entonces todo me qued√≥ claro: es "hit and run". ¬°!

Tambi√©n es lindo el enlace de contacto: "√Čntrenos en contacto con".


Direct link Reply with quote
 

Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 19:10
Member (2004)
English to Spanish
+ ...
Increíble... Jul 1, 2003

"Fe Del Malo Del Seguro" Era un seguro tan, pero tan malo, que le pegaba a los seguritos.

"La información contenida en este website no se piensa" - Muy, muy cierto.

¬ŅNadie ha pensado en mandarle un mail ofreciendo arreglar semejante barbaridad?


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

(Eng>Sp) ¬°Cuidado! No se vayan a morir de risa...

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs