Last week, on holidays in England, I visited Anne Hathaway's Cottage in Stratford-upon-Avon. They had explanation cards available in several languages, so the guide gave my wife and me a Dutch version.
This was at the end of it:
Poor translator, did everything right, but this time the reviewer messed up...
Here's a translation of the footnote:
Note from the translator to the proofreader: The English text has "Museum Room", but on the signs in the house it says "Exhibition Room. Please remove this note after proofreading.
When I told the guide about this, he laughed out loud and told me they had been handing out this very text for many, many years, and noone up to then had ever said anything.
He was a good sport and let me keep the text (which visitors were supposed to hand back after visiting).
[Bijgewerkt op 2011-08-01 18:02 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
great story...
You have to wrap these two around your text in order to get a link... btw.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marie-Claude Falardeau Netherlands Local time: 18:05 Member (2005) English to French + ...
Was it even proofread?
Aug 1, 2011
I wonder if it wasn't just handed over to the client directly after translation? Since the client doesn't understand Dutch, he just printed the translation as is...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mary Stefan United States Local time: 12:05 Member (2006) Romanian to English + ...
Funny
Aug 1, 2011
The bonus and curse of being a translator, which nudged you into telling the guide.
Thanks for sharing!
Mary
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I wonder if it wasn't just handed over to the client directly after translation? Since the client doesn't understand Dutch, he just printed the translation as is...
You might just be right there...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gerard de Noord France Local time: 18:05 Member (2003) German to Dutch + ...
In defense of the proofreader
Aug 2, 2011
The proofreader did remove the note - as the strikthrough and revision mark from TrackChanges show - but the wrong settings were used for printing.
LOL,
Gerard
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro 3.0 through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value