| Pages in topic: [1 2 3] > |
| User | Thread poster: Suzan Hamer Off topic: Seen any good taglines lately? |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... |
I have to admit tagline envy. I've seen some rather clever taglines here on ProZ that make me wish I'd said that first. My favorite was one I saw years ago as a new member: "The word is my oyster."
Some others: "Accurate / Fast / Cheap -- Pick Two."
"Typos leap out at me." (Hmmm... maybe I could get away with snatching this one and revising it: "Typos leep out at me".....?)
"Words matter."
"Language is the dress of thought ..."
Of course, some worry me:
"I'm careful."
"Grandiose, Experienced Proofreader."
"Away with words."
"Doing things to words."
"Natives Do It Twice."
"Full-fledged."
"Swimming in the fields of words....."
My own: "Fussy editing for fussy people."
What's yours? | | | |
neilmac Spain Local time: 18:11
Member (2007) Spanish to English + ... |
Suzan Hamer wrote:
I have to admit tagline envy. I've seen some rather clever taglines here on ProZ that make me wish I'd said that first. My favorite was one I saw years ago as a new member: "The word is my oyster."
Some others: "Accurate / Fast / Cheap -- Pick Two."
"Typos leap out at me." (Hmmm... maybe I could get away with snatching this one and revising it: "Typos leep out at me".....?)
"Words matter."
"Language is the dress of thought ..."
Of course, some worry me:
"I'm careful."
"Grandiose, Experienced Proofreader."
"Away with words."
"Doing things to words."
"Natives Do It Twice."
"Full-fledged."
"Swimming in the fields of words....."
My own: "Fussy editing for fussy people."
What's yours? |
|
My latest effort is "WYSIWYG"... | | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... TOPIC STARTER | | My envy grows. | Nov 29, 2011 |
neilmac wrote:
My latest effort is "WYSIWYG"... |
|
| | | |
Theo Bernards France Local time: 18:11 English to Dutch + ... | | Mine is a bit longer | Nov 29, 2011 |
but: Translation – So much more than substituting language A with language B
My clients seem to like it . | | | |
NancyLynn Canada Local time: 12:11
 Member (2002) French to English + ... Moderator of this forum |
Suzan, just this morning (before seeing this thread!) I was thinking of the fast-cheap-accurate tagline. The owner sure got a lot of mileage out of this one in terms of forum discussions (try a search of the archives...)
I've stuck with my original, Canada's Official Languages. Maybe I should dress it up a it, inject a little humour; but from what I read on the net and in the press, Canadians are not known for their thigh-slappers. I understand we're viewed as a staid and boring bunch, so perhaps I'll leave well enough alone
[Edited at 2011-11-29 13:43 GMT]
[Edited at 2011-11-29 13:44 GMT] | | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... TOPIC STARTER |
Theo Bernards wrote:
but: Translation – So much more than substituting language A with language B
My clients seem to like it . |
|
Another one I wish I'd thought of first..... | | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... TOPIC STARTER | | What am I missing? | Nov 29, 2011 |
NancyLynn wrote:
Suzan, just this morning (before seeing this thread!) I was thinking of the fast-cheap-accurate tagline. The owner sure got a lot of mileage out of this one in terms of forum discussions (try a search of the archives...) |
|
Which one?
I've stuck with my original, Canada's Official Languages. Maybe I should dress it up a it, inject a little humour; but from what I read on the net and in the press, Canadians are not known for their thigh-slappers. I understand we're viewed as a staid and boring bunch, so perhaps I'll leave well enough alone
|
|
Jim Carrey and Mike Meyers staid??? | | | |
Mailand Italy Local time: 18:11
Member (2009) Italian to German + ... | | Never even thought of it .... | Nov 29, 2011 |
Omigod, shoot .... I never even thought of having a tagline, I´m really out of it - now I have to have one! But if all the good ones are already taken - and in which language should it be? | | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... TOPIC STARTER | | That's the hard part. | Nov 29, 2011 |
Mailand wrote:
Omigod, shoot .... I never even thought of having a tagline, I´m really out of it - now I have to have one! But if all the good ones are already taken - and in which language should it be? |
|
Thinking of a really clever, eye-catching, client-grabbing one.
As for which language, this might help:
"If I am selling to you, I speak your language. If I am buying, dan mussen sie deutsch sprechen."
(Willy Brandt, former German Chancellor)
The only problem is you are limited to 40 characters. That only adds to the challenge. | | | |
Mailand Italy Local time: 18:11
Member (2009) Italian to German + ... | | You got me hooked | Nov 29, 2011 |
Thanks for the hint!
Yes, I caught the tagline bug ....
First I have to finish a job to be delivered by tonight, then nothing will stop me | | | |
Ty Kendall United Kingdom Local time: 17:11
Member (2011) Hebrew to English | | Have recently changed my tagline.... | Nov 29, 2011 |
I've recently changed my tagline after many hours/days/weeks careful consideration. I've finally settled on
The enigma of language, deciphered.
I guess you'd have to know your World War 2 history to get the underlying reference.
It was sure better than my last tagline which I've had since joining which was rather un-imaginatively "Hebrew-English translator". So it's a step up I think.
Another one I saw a while ago which I quite liked was:
If I'm not online, I'm probably dead
And if anyone out there has read "The Prosperous Translator" they briefly discuss this with someone taking offence with one translator's tagline:
Fast, professional and cute
...(page 102) .....which I found quite hilarious. I'm always on the lookout for new taglines that make me chuckle.
...and I'm always envious of good ones too. Gonna stick with the one I got though for now before I give myself an aneurysm. | | | |
Kemal Mustajbegovic Australia Local time: 00:11
 Member (2002) English to Croatian + ... | | And I've always thought... | Nov 29, 2011 |
...who would pay attention to the taglines. Suzan, you're a champ!
Mine is from last millennium (and previous life, for that matter) and it's still my credo (whatever I do) not just a tagline for a web profile. | | | |
lindaellen Switzerland Local time: 18:11 German to English + ... | | I love this topic | Nov 29, 2011 |
Years ago while working in a staid (not really, NancyLynn) Canadian library, I added this to my name tag:
Linda is the name: information the game.
If we were voting, my vote would go to: Fast, professional and cute
Best wishes to ALL
lindaellen | | | |
Suzan Hamer Netherlands Local time: 18:11
Member (2007) English + ... TOPIC STARTER | | Good ones, Ty. | Nov 29, 2011 |
Ty Kendall wrote:
I've recently changed my tagline after many hours/days/weeks careful consideration. I've finally settled on
The enigma of language, deciphered.
I guess you'd have to know your World War 2 history to get the underlying reference.
It was sure better than my last tagline which I've had since joining which was rather un-imaginatively "Hebrew-English translator". So it's a step up I think.
Another one I saw a while ago which I quite liked was:
If I'm not online, I'm probably dead
And if anyone out there has read "The Prosperous Translator" they briefly discuss this with someone taking offence with one translator's tagline:
Fast, professional and cute
...(page 102) .....which I found quite hilarious. I'm always on the lookout for new taglines that make me chuckle.
...and I'm always envious of good ones too. Gonna stick with the one I got though for now before I give myself an aneurysm. |
|
How I wish I had used Fast, professional and cute.... but I guess it would not have been truth in advertising, since I am none of those things, except professional (and fast in the sense of quick-witted, but that only sometimes and in the proper company...) On the other hand, I could have used If I'm not online, I'm probably dead with no qualms.... had I thought of it first.
And now a little quibble about yours (which I get only because of the BBC, and is brilliant Ty), The enigma of language, deciphered. I know you want the comma there to provide the appropriate pause before the "punchline".... however, I myself would delete it. Although as I post this I am sitting here like Oscar Wilde: "I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again".
And this may hijack the whole thread into a discussion about commas.
In case anyone is wondering why I have so much time to post today--I'm editing a short but nasty little text that I just cannot apply myself to.
[Edited at 2011-11-29 15:42 GMT] |  |  | | | | |
Ty Kendall United Kingdom Local time: 17:11
Member (2011) Hebrew to English | | Comma concern | Nov 29, 2011 |
I have to admit, the comma is causing me great concern. I am tussling with the idea of removing it, but just when I've become determined to remove it, I have second thoughts and leave it. Grrrr | | | |
| Pages in topic: [1 2 3] > |