Mobile menu

Off topic: Finally a job worth considering!
Thread poster: writeaway

writeaway  Identity Verified

Local time: 03:54
Partial member (2003)
French to English
+ ...
Oct 25, 2004

After all those jobs offered at rates that were below human dignity level, here is a job that is finally worth considering. May it be the first of many:

http://www.proz.com/job/64964



[Edited at 2004-10-25 09:45]

[Subject edited by staff or moderator 2004-10-25 12:14]


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
Ach... Oct 25, 2004

Too bad I'm not a Platinum member

Direct link Reply with quote
 

Yuri Smirnov  Identity Verified
Local time: 05:54
English to Belarusian
+ ...
Started Learning Dutch Oct 25, 2004

Ik heb Nederlands spreken begonnen Momenteel!!!

Direct link Reply with quote
 

lim0nka  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 02:54
Member (2004)
English to Polish
:) Oct 25, 2004

If Dutch>English jobs are paid that well, I start learning Dutch!

Direct link Reply with quote
 
A Hayes
Australia
Local time: 12:54
... Oct 25, 2004

I'm speechless... I guess I'm in the wrong language pair.



[Edited at 2006-01-09 00:39]


Direct link Reply with quote
 

Christine Andersen  Identity Verified
Denmark
Local time: 03:54
Member (2003)
Danish to English
+ ...
You can afford to go platinum at that rate, surely? Oct 25, 2004

Marie-Claude Falardeau wrote:

Too bad I'm not a Platinum member


I'd get a loan!


Direct link Reply with quote
 

avsie  Identity Verified
Local time: 03:54
English to French
+ ...
If I knew ;-) Oct 25, 2004

Christine Andersen wrote:

Marie-Claude Falardeau wrote:

Too bad I'm not a Platinum member


I'd get a loan!


If I knew what that rate is... dat is echt balen, zeg


Direct link Reply with quote
 

Rosa Diez Tagarro  Identity Verified
Spain
Local time: 03:54
Member (2003)
English to Spanish
+ ...
oh, my God! Oct 25, 2004

To think that I quitted Dutch after the first year...

It could be the most serious mistake in my career, and pounds, no less!


Direct link Reply with quote
 

Mikhail Kropotov  Identity Verified
Russian Federation
Local time: 05:54
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Got to be a mistake Oct 29, 2004

Yes, for a few seconds I stared at the total amount. Kind of stupefying really...

But don't you think it's some kind of mistake? Maybe the currency is not US dollars, or something.

I think it's gotta be a mistake.


Direct link Reply with quote
 
Aleksandr Okunev
Local time: 05:54
English to Russian
Am I over meticulous? Nov 12, 2004

There's this job:
Job: aviation, turboprop engine
http://www.proz.com/job/66082
Posted: 12:33pm
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
and the passage to translate contains a typo
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
he propeller gearbox and attaching parts use an engine input drive pinion to transmit engine torque ***form*** the propeller gearbox drive shaft to a drive gear through two identical compound idler gears.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Do you not think such passages should, if humanly possible, be free of errors?


Direct link Reply with quote
 

Desi_vdb
United Kingdom
Local time: 02:54
Dutch to English
+ ...
at least they're honest Nov 19, 2004

So, you know what to expect

And I prefer typos over a very vaguely written document. At least with the typos you can guess what the writer meant!


Direct link Reply with quote
 

Robert M Maier
Local time: 03:54
English to German
+ ...
typo or evil? ...paranoid traces... Nov 27, 2004

Aleksandr Okunev wrote:
Do you not think such passages should, if humanly possible, be free of errors?


...actually i could even suspect they're doing that with full intention...


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Finally a job worth considering!

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs