Off topic: Englishing Thread poster: Timothy Barton
|
Can anyone fit "tramway" and "paper board" into this story I've written? It's based on "English" words used in correctly in other languages. You can find it at the following address (I lose the italics if I copy and paste it): www.geocities.com/itisme88/personal/englishing.doc | | | Possibilities | Feb 3, 2005 |
Here goes: Like every Saturday morning, I got out of bed, put on my jogging, and went to do a bit of footing. While out, I noticed the tramway had been vandalised again. We passed many paper boards and of course the kids wanted to go to a fast-food as advertised,... Only if I got the meaning of the words right, of course. One other point: Once the horrible song was over, the adverts began, and we had to here them again as a spot came on ... See more Here goes: Like every Saturday morning, I got out of bed, put on my jogging, and went to do a bit of footing. While out, I noticed the tramway had been vandalised again. We passed many paper boards and of course the kids wanted to go to a fast-food as advertised,... Only if I got the meaning of the words right, of course. One other point: Once the horrible song was over, the adverts began, and we had to here them again as a spot came on for their latest best-of, which had just come out on compact. Did you mean to use 'here' instead of 'hear'? Intrigued, Marijke ▲ Collapse | | | Timothy Barton Local time: 16:50 French to English + ... TOPIC STARTER
Marijke Singer wrote: Here goes: Like every Saturday morning, I got out of bed, put on my jogging, and went to do a bit of footing. While out, I noticed the tramway had been vandalised again. We passed many paper boards and of course the kids wanted to go to a fast-food as advertised,... Only if I got the meaning of the words right, of course. One other point: Once the horrible song was over, the adverts began, and we had to here them again as a spot came on for their latest best-of, which had just come out on compact. Did you mean to use 'here' instead of 'hear'? Intrigued, Marijke "Tramway" in French refers to the tram itself, rather than the actual lines. "Paper board" is what they call a flip chart (i.e. what businessmen use). It looks like html can be used on here, so I'll try putting the story straight on: Like every Saturday morning, I got out of bed, put on my jogging, and went to do a bit of footing. When I got home, I crashed on the sofa, put the TV on, and did a bit of zapping. The hit-parade was on. At no.1 this week was a boysband made in France. The guys didn’t come to sing live, so all we got was a video-clip. They were surrounded by pom-pom girls dressed in nothing more than a string and doing a dance that resembled a French cancan. Once the horrible song was over, the adverts began, and we had to here them again as a spot came on for their latest best-of, which had just come out on compact. [if !supportEmptyParas] [endif] I couldn’t sit in front of the TV any longer, as we were going on holiday and we had to get ready. I had loads of clothes I needed to pack. I started with my slips, as I usually forget them when going on holiday. Where we were going tended to get cold at night, so I also made sure I packed enough sweats, also known as pulls. I also had to pack the smoking I had just got back from the pressing, as, unlike for the rest of my family, it wasn’t just a holiday for me. There was an election coming up, and as a prominent lobbyman, I had a meeting to attend.
We had just got everything packed and had a last check of our mails when the Johnsons, who we were going on holiday with, arrived. We gave them a talkie-walkie so we could stay in contact during the journey without paying the excessive costs of calling each other on the handy. The journey was long, so we tried to find as much to do as possible to help the time fly by. Alice had all her tourist guides out and began to arrange a planning for the week, which was never something I would do, as I prefer to base everything on the feeling; the kids played Trivial in the back with the guy we picked up when we saw him doing auto-stop. After driving all the way to the south coast, I was happy to be getting a rest when we got on the overnight ferry-boat. There was a foot match in the Champions that evening, and the screens showed the game between Manchester and Racing Club de Lens. The English side were lucky not to go a goal down after their goal let a xut go six feet over the goal-line. Many people watching said he should have been fair-play and admitted to the goal. United then went and scored themselves, which seemed unjust, but there was an happy-end when, after 90 minutes of forcing, Lens went and got two late goals to win. Both goals were scored by Carrière, who was an absolute crack that evening, despite once being left KO following an awful challenge.
At full-time, we went and recreated the match with the footballing, which was also known as a baby-foot. We then wanted to go and watch the steeple in the Paris Golden League meeting, as it was Kipkaya’s first race since becoming world recordman. But Alice moaned that we were watching too much sport, and we went to the on-board cinema to watch a film. It wouldn’t have been to bad, but after the film there were extras, and we had to sit and watch the casting and the making-off, in which the director would spend ten minutes talking about every travelling, and then the speakerine would waffle on for a further ten minutes.
In the morning we were ready to set off, but there was a delay because some skins had carried out a hold-up during the crossing and the police wanted to arrest them. Five hours later we finally arrived at the camping where we were staying. It was a long journey, but we were happy to drive down, as when we had come vueling last year, we had problems because of the company’s surbooking policy.
We were hungry, so decided to go out for a meal. Of course the kids wanted to go to a fast-food, but we were having none of that, so, once we had managed to find a parking, we went to a nice restaurant where we adults had a lovely bistec of pork and the kids just got a cheap chopped.
The following day the ladies went for a peeling and a lifting, while I went for a game of tennis, with Bill Johnson. He put on his tennis and I put on my baskets, which are normally for playing basket, but I didn’t have anything else. He was easy pickings, and I reached match-ball within an hour. I then hit a wonderful passing to win the match. Bill’s excuse was that he was a rugbyman, not a tennisman.
In the afternoon both my family and the Johnson’s went on a trekking together. This ended at the beach, where we had the chance to do some kite ski and kite surf in the sea. As if that wasn’t enough for one day, Bill then noticed there was a place nearby to go puenting. | | |
Two hours later, exhausted, I decided to return by tramway. When I got home, I crashed on...
[Edited at 2005-02-03 15:50] | |
|
|
Hi Timothy, We write bifteck rather than bisteck Sylvain
[Edited at 2005-02-03 16:36] | | | sarahl (X) Local time: 07:50 English to French + ... sweet vs pull | Feb 3, 2005 |
Timothy, they're really 2 differents things. sweet is a sweat shirt pull is a sweater. My 2 centimes Sarah | | | Sol United States Local time: 10:50 Spanish to English + ... some from South American Spanish: | Feb 27, 2005 |
We go to the "shopping" (mall) Our sofa is in the "living" (living-room) In the bathroom, you sit on the "water" (toilet) there are many more... but my mind has gone blank | | | Timothy Barton Local time: 16:50 French to English + ... TOPIC STARTER
Sol wrote: We go to the "shopping" (mall) Our sofa is in the "living" (living-room) In the bathroom, you sit on the "water" (toilet) there are many more... but my mind has gone blank Thanks. I'll update that when I get chance. The story is now online on my website: http://www.geocities.com/itisme88/personal/home.html My website doesn't work properly with Internet Explorer at the moment, so use Firefox if you have it (I recommend getting it if you don't, not just to see my website, but because it is generally better). If anyone can figure out what's wrong with my coding, send me an e-mail. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Englishing Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |