Mobile menu

Translagra - Blue pill for translators
Thread poster: Michael Farrell

Michael Farrell  Identity Verified

Local time: 08:26
Italian to English
Apr 1, 2005

Translagra
Blue pill for translators

Add extra power to your translations! Boost your word and character count effortlessly! Bill more!

Compatible with all major formats: MS Word, PDF, etc.

Download the demo now!

How it works:
Translagra analyses your translated text and quietly replaces the words you have chosen with long-winded expressions and polysyllabic synonyms, thus increasing your word and character count by as much as 400%!

An example?
Just look at what happens to the first lines of this ad…

Translagra
Potency pharmaceutical for people who translate from one language into another

Enhance your written rendering of texts in other languages with more than just the expected intensity! Give a boost to the aggregate quantity of combinations of characters forming meaningful elements and to the number of printed letters and symbols taken in their entirety without having to stretch yourselves further and beyond the call of duty! Witness a considerable increase in the overall sum total of your invoices!

It may be utilized in combination with each and every one of the most important formats: Extremely Small Squashy Utterance, Format Utilized for Pieces of Written Matter which may be Transferred from one Software Platform to another, and so on and so forth.

Transfer a special version of this series of coded instructions that control the operation of your computer from a remote storage system to your local hard drive so that you can reach a well thought-out opinion of its features and functionality this present day!

http://www.you-guessed-it-…-April-Fool!.com

© Michael Farrell 2005 (http://www.traduzioni-inglese.it)
All rights reserved. All copying for free use authorized in advance providing the author is acknowledged.


[Edited at 2005-04-01 07:35]

[Edited at 2005-04-01 07:37]

[Edited at 2005-04-01 07:39]

[Edited at 2005-04-01 07:40]


Direct link Reply with quote
 
Lina2004  Identity Verified
Italy
Local time: 08:26
Member (2006)
Italian to English
Too bad.... Apr 1, 2005

That blue pill would have come in handy during the usual Friday rush to get things done and attempt to enjoy a weekend off!
Ciao!!!


Direct link Reply with quote
 

Michael Farrell  Identity Verified

Local time: 08:26
Italian to English
TOPIC STARTER
Footnote to Translagra Apr 1, 2005

The author lives in Italy where translations are generally billed according to the target count.

Mike


Direct link Reply with quote
 

Siegfried Armbruster  Identity Verified
Germany
Local time: 08:26
Member (2004)
English to German
+ ...
WARNING! TRANSLAGRA Can Make You Go Blind? Apr 1, 2005

NEW YORK (Reiters) - A US ophthalmologist says there appears to be a very small risk that translators taking the translation improvement drug Translagra could suffer permanent vision loss, but the firm that makes the drug on Friday played down the reported threat.
Howard Keideldan, director of neuro-ophthalmology at the University of Partyland Medical Center, said he knows of five men across the United States who were diagnosed with permanent vision loss by doctors after taking the translation improvement drug. More than 10.000 people have taken the drug since it was approved in 1998.
The condition, called ischemic optic neuropathy, is caused after blood flow is cut off to the optic nerve in the eyeball. It usually occurs in people with low translation rates, long working hours, working out of their native language and other low quality disorders.
A spokesman for Prozer Inc., which makes Tanslagra, dismissed Keideldan's observations, which were first presented at the American Academy of Translatology Conference in Novosibirsk in November. The company spokesman told Reiters that the three-year old product is not a threat to its users.
``From all clinical experience with Translagra, there have been no cases of treatment-related blindness reported, and reports of serious visual problems have been extremely rare,'' said Georg Spook, the Prozer spokesman.
Translagra, which is available in 100 countries, is known to cause some temporary vision problems such as source/target language distortions in some patients.
Scientists identified seven patients, ages 30-69, with the typical features of NAION within 36 hours after taking Translagra for translatory dysfunction, and that's in addition to an equal number of cases that have been previously reported.


Direct link Reply with quote
 

Michael Farrell  Identity Verified

Local time: 08:26
Italian to English
TOPIC STARTER
Official denial Apr 1, 2005


A US ophthalmologist says there appears to be a very small risk that translators taking the translation improvement drug Translagra could suffer permanent vision loss


Nonsense! I can quite categorically state that Translagra has absolutely no negative effects on your vis…


[Edited at 2005-04-01 14:52]


Direct link Reply with quote
 

Balasubramaniam L.  Identity Verified
India
Local time: 11:56
Member (2006)
English to Hindi
+ ...
98 percent Millionaire translators use translagra Apr 2, 2005

New Delhi (PTI): A recent survey conducted by a reputed American firm reveals that 98 per cent of millionaire translators use Translagra, a blue pill for translators that boosts translation revnues...

Direct link Reply with quote
 

Selçuk Budak  Identity Verified
Local time: 09:26
English to Turkish
+ ...
We badly need it in Turkey Apr 11, 2005

where bills are issued on the basis of target count.
Although we have our traditional "Nesir Macunu," it only boosts word counts up to 20 - 30%. Nevertheless, and as contrasted to Translarge, "Nesir Macunu" is a 100% natural, herbal supplement that you can take as much as youl like without any side effects or risk of overdose.


Direct link Reply with quote
 

Özden Arıkan  Identity Verified
Germany
Local time: 08:26
Member
English to Turkish
You sure about the spelling, Selçuk? Apr 28, 2005

Selçuk Budak wrote:

where bills are issued on the basis of target count.
Although we have our traditional "Nesir Macunu," it only boosts word counts up to 20 - 30%. Nevertheless, and as contrasted to Translarge, "Nesir Macunu" is a 100% natural, herbal supplement that you can take as much as youl like without any side effects or risk of overdose.



Wasn't that Mesir Nacunu?



Direct link Reply with quote
 

Kirill Semenov  Identity Verified
Ukraine
Local time: 09:26
Member (2004)
English to Russian
+ ...
Michael, that was great! :))) Apr 28, 2005

Michael Farrell wrote:
Nonsense! I can quite categorically state that Translagra has absolutely no negative effects on your vis…


I've just read the topic. It was great! LOL))


Direct link Reply with quote
 
Charlotte Blank  Identity Verified
Local time: 08:26
Czech to German
+ ...
Also for women? Apr 29, 2005

Unfortunately I can't find anything about whether it is made for men only (as usual) or if I as a woman can benefit from this wonderful pill as well. English "translator" is not clear in this sense

Thanks for any elucidation!

Charlotte (frustrated female translator)


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Translagra - Blue pill for translators

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs