Pages in topic: [1 2] > | Off topic: The Eurovision Song Contest and "nul points" [sic] Thread poster: Timothy Barton
|
As it's the Eurovision Song Contest today, I thought I'd ask a question that's been bugging me for years. Does anyone know who conned the phrase "nul points"? And when was it first said? I've looked around on the internet and the only explanation I can find is that it reflects the tradition of reading the scores in English and French. But no one seems to mention the fact that it's not French! | | | Lia Fail (X) Spain Local time: 20:08 Spanish to English + ...
Null is used in English, e.g. a null set in maths From Wikipedia, the free encyclopedia. (Redirected from NUL)*** Null is usually that which has no value (nothingness). It originates from the Latin word nullus, meaning not any. As you will see in http://en.wikipedia.org/wiki/NUL it's used a lot in scientific fields *** Note that this is redirected from N... See more Null is used in English, e.g. a null set in maths From Wikipedia, the free encyclopedia. (Redirected from NUL)*** Null is usually that which has no value (nothingness). It originates from the Latin word nullus, meaning not any. As you will see in http://en.wikipedia.org/wiki/NUL it's used a lot in scientific fields *** Note that this is redirected from NUL, but there is no entry for NUL. However, in a Eurovision context, NUL IS used, implicitly referred to as FR: http://en.wikipedia.org/wiki/Eurovision_Song_Contest Eurovision Song Contest From Wikipedia, the free encyclopedia. Nul points Since each of the entrant countries casts a series of votes, it is only rarely that a song has failed to have any votes at all cast for it — under the modern rules this means that the song failed to make the top ten most popular songs in any country. This is also known as receiving nul points, from the practice of reading results in French**** as well as English during the broadcast. Entries which received no points, or nul points, since the introduction of the current scoring system in 1975 are as follows: Maybe NUL is simply a spelling variant (right or wrong) that has become associated with the Eurovision. I have no dictionaries with me where I am writing from, so can't pursue the subject further....but will be interested to hear more:-) ▲ Collapse | | | Rebekka Groß (X) Local time: 19:08 English to German I always thought... | May 21, 2005 |
... they said "nil points"... And no, I'm NOT watching the Eurosvision Song Contest!!!!
[Edited at 2005-05-21 21:14] | | | Russell Jones United Kingdom Local time: 19:08 Italian to English It was Norway | May 21, 2005 |
that made itself a laughing stock by getting no points (I'm ashamed to say I was watching it) and the expression was definitely used by a French native speaker, i.e. it wasn't Terry Wogan! | |
|
|
Timothy Barton Local time: 20:08 French to English + ... TOPIC STARTER Congratulations to Greece | May 21, 2005 |
(Come on, admit it, you watched it too!) | | | Andrea Re United Kingdom Local time: 19:08 English to Italian + ... and I thought .... | May 21, 2005 |
Timothy Barton wrote: (Come on, admit it, you watched it too!) ....that I led a sad life:) | | | avsie (X) Local time: 20:08 English to French + ...
I didn't watch it... instead I went to the cinema to see Star Wars III So I don't have much more of a life than you do, I'm afraid... | | | Jack Doughty United Kingdom Local time: 19:08 Russian to English + ... In memoriam Ah me! I remember it well... | May 22, 2005 |
They don't make Eurovision Song Contest winners like they used to. You may or may not like "Puppet on a String" (Sandie Shaw, UK, 1967) or "Waterloo" (Abba, Sweden, 1974), but at least they had tunes you could remember. Nowadays its all drums and erotic dancing (not that I mind erotic dancing, but it's supposed to be a SONG contest!) | |
|
|
The good old days... | May 22, 2005 |
Jack Doughty wrote: They don't make Eurovision Song Contest winners like they used to. You may or may not like "Puppet on a String" (Sandie Shaw, UK, 1967) or "Waterloo" (Abba, Sweden, 1974), but at least they had tunes you could remember. Nowadays its all drums and erotic dancing ... but it's supposed to be a SONG contest!) I remember and I agree! (except for the erotic dancing part). And I'm not even European, I just live here. | | | Embrace the cheese! | May 22, 2005 |
Oh what the hell, I thought Norway rocked!!! | | | Sara Noss United Kingdom Local time: 19:08 Member (2006) French to English + ... | Kirill Semenov Ukraine Local time: 21:08 Member (2004) English to Russian + ... Malta ruleZ :) | May 23, 2005 |
I was really amazed by Chiara's performance at the Eurovision. She was fantastic, and I gave two votes for her. Really great voice! She was the best, I think | |
|
|
Andy Lemminger Canada Local time: 12:08 Member (2002) English to German Star Wars wins | May 26, 2005 |
I didn't watch it... instead I went to the cinema to see Star Wars III Very good choice. I did the same and I think it rocked!! Andy | | | RotS or Episode 3 | Nov 21, 2005 |
Marie-Claude Falardeau wrote: I didn't watch it... instead I went to the cinema to see Star Wars III So I don't have much more of a life than you do, I'm afraid... Well I don't have a life since I not only saw Episode III twice but I own the DVD. Go ahead, call me a geek! (at the theater, I sat next to a stormtrooper and a Jedi in his 50s, I swear) My Eurovision anecdote: My good friend Brian (Irish colleague who does Fr/Ru>En; we were living at the same time in Moscow in the mid-90s) was the English translator for Alla Pugachova, the Russian entry for the contest when it was held in Dublin. She's this faded, dowdy singer-babushka who probably was sent as the entry because of her connections and not due to immense talent. She had immense hair though. Faintly reminded me of a very very fleshy Madonna from the 80s... Anyway, Brian told me horror stories about how he was treated like a lapdog by Pugachova and her entourage, especially by Kirkorov, her husband, a male version of Pugachova with exactly the same Medusa hair, only black. Behold and die. Apparently Brian was sniffed and shouted at until he couldn't take it anymore and complained to the Irish organizing committee that hired him. Nothing was resolved, the animosity grew. At a crucial media scrum and get-to-know-your-star-from-Transylvania party, either Brian made himself scarce and left Pugachova translator-less or she and her posse ignored him. The result was no one spoke to her and, according to Kirkorov who later screamed at Brian, "she looked like a f... p%$#@!" (a very vulgar Russian word that I can't repeat here). Brian remained unperturbed and just kept on repeating that he was hired by the organizing committee. This is doubly funny since Brian is no taller than a hobbit and Kirkorov is more than 6 ft. tall and much taller with blow-dried hair. Pugachova is also much bigger and can have Brian for breakfast with her boiled eggs and brown bread. Back in Moskva, where everybody was shocked and puzzled why Pugachova, the mega-star, was only 17th or some such low number, she complained that she lost because "they had conflict with the translator". I was so proud of Brian.
[Edited at 2005-11-22 00:00] | | | Thierry LOTTE Local time: 20:08 Member (2001) English to French + ... ... And the winner is.... | Nov 22, 2005 |
... the one who never watches this tedious TV show. | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » The Eurovision Song Contest and "nul points" [sic] Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |